Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rainer Koberl & Astrid Tschapeller
Japanese translation:
ライナー・ケーバル、アストリッド・チャペラー
Added to glossary by
jackamano
Aug 26, 2005 11:16
18 yrs ago
German term
Rainer Koberl & Astrid Tschapeller
Non-PRO
German to Japanese
Other
Architecture
Architects' or architects' practice names.
"O" in Koberl is with umlaut.
I would like to have a katakana rendition.
ƒ‰ƒCƒi
"O" in Koberl is with umlaut.
I would like to have a katakana rendition.
ƒ‰ƒCƒi
Proposed translations
(Japanese)
4 | ライナー・ケーバル、アストリッド・チャペラー | Ralf A. Schumacher |
1 | ライナーケベール&アストリッドシャペラー | Kazumichi Sato (X) |
Proposed translations
16 hrs
Selected
ライナー・ケーバル、アストリッド・チャペラー
Köberlの"er"は標準語の発音で行けば、普段「アー」と言いますが、南部ドイツでは文字通りのはっきりとした発音する場合も多くあります。したがって、一時的な提案は「ケーバール」か「ケーベルル」となります。
しかし、強調される"ö"の長音の後、もう一度「バ」を伸ばすと不自然に聞こえますので、「ー」を使わない方がよいと思います。したがって、「ケーバル」または「ケーベルル」と書けばよいと思われます。
しかし、強調される"ö"の長音の後、もう一度「バ」を伸ばすと不自然に聞こえますので、「ー」を使わない方がよいと思います。したがって、「ケーバル」または「ケーベルル」と書けばよいと思われます。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much! I really appreciate your help."
45 mins
ライナーケベール&アストリッドシャペラー
I'm not confident "r" in Koberl is "ー" or "ァ"....
Something went wrong...