Glossary entry

niemiecki term or phrase:

Webserver intern oder bei einem externen Provider aufstellen

polski translation:

serwer internetowy/webowy zainstalowany/ustawiony na miejscu albo u zewnetrznego uslugodawcy

Added to glossary by Crannmer
Sep 19, 2005 09:02
18 yrs ago
niemiecki term

Webserver intern oder bei einem externen Provider aufstellen

niemiecki > polski Inne Internet, e-handel
Eine wichtige Frage dabei ist: ob die Webserver intern oder bei einem externen Provider aufgestellt sind?

Proposed translations

  18 min
Selected

serwer internetowy zainstalowany na miejscu albo u zewnetrznego uslugodawcy

serwer internetowy zainstalowany na miejscu (w budynkach firmy) albo u zewnetrznego uslugodawcy

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-09-19 11:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Die Ausdrücke "kolokacja" und "webhosting"/"utrzymywanie serwera" wären sicherlich angebracht, falls im Quelldokument die Ausdrücke "Kollokation", "Webhosting" oder "Unterhaltung eines Servers" auftauchen würden.

Scheint hier aber nicht der Fall zu sein :->
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc."
  23 min

uruchomić wewnętrzny (własny) serwer webowy, czy zlecić hosting zenwętrznemu dostawcy usług?

serwer sieci web
serwer internetowy

postawić własny serwer...

Zależnie od gustu i stylu całego dokumentu
Something went wrong...
  2 godz.

wlasny hosting/samodzielne utrzymywanie serwera webowego lub kolokacja u providera/dostawcy uslug

providera "zewnetrznego" mozna sobie darowac, bo provider jest z zasady "zewnetrzny".

"Kolokacja - będąca najprostszą i najczęściej stosowaną usługą - polega na wynajęciu powierzchni montażowej w bezpiecznym środowisku internetowego centrum danych i umiejscowieniu na niej powierzonego sprzętu klienta (najczęściej serwera firmowego). Także na udzieleniu użytkownikowi przez centrum gwarancji odpowiednich warunków pracy urządzenia, ciągłości zasilania, bezpieczeństwa jego danych oraz wymaganego dostępu przez Internet. Warunki serwisowania powierzonego sprzętu wymagają negocjacji między klientem a usługodawcą."
Peer comment(s):

neutral Tomasz Sieniuć : Mala uwaga: "kolokacja" to szersze okreslenie. W przypadku serwera WWW chodzi o wynajecie przestrzeni wirtualnej, a nie powierzchni montazowej. Klient zwykle nie oddaje swojego sprzetu dostawcy uslug internetowych. Nicht böse sein...
  6 godz.
nie ma o co byc böse ;o) jednak "aufstellen" oznacza tu fizyczne ulokowanie hardware w serwerowni uslugodawcy. kolokacja to inaczej housing, czyli doslowne "przyjecie serwera pod dach".
Something went wrong...
  9 godz.

stawianie serwera WWW

Ja tlumacze "Aufstellen" wlasnie w ten sposob. "Serwer WWW" to
tlumaczenie ze slownika BTinfo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search