Glossary entry

German term or phrase:

Perlen vor die Säue werfen

Romanian translation:

A arunca mărgăritare înaintea porcilor; a arunca perle la porci; a strica orzul pe gâşte

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Oct 31, 2013 06:50
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Perlen vor die Säue werfen

German to Romanian Other General / Conversation / Greetings / Letters Redensarten/ frazeologie
C:
z.B. Man sollte nicht Perlen vor die Säue werfen

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

A arunca mărgăritare înaintea porcilor

sau asa.

"Nu daţi cele sfinte câinilor, nici nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare şi, întorcându-se, să vă sfâşie pe voi. "
http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=55&cap=7
Evanghelia dupa Matei: "Nu dati cele sfinte cainilor, nici nu aruncati margaritarele voastre inaintea porcilor, ca nu cumva sa le calce in picioare si, intorcandu-se, sa va sfasie pe voi"
http://www.crestinortodox.ro/sfaturi-duhovnicesti/prudenta-d...
Perle/mărgăritare =sinonime...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-10-31 08:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Bernd,
Mărgăritar este un cuvânt (mai vechi) care a intrat in limba română pe filieră neogreacă, iar perlă este un cuvânt (mai nou) care a intrat pe filiera franceza. Ambele cuvinte denumesc - de fapt - aceeași noțiune, doar că "mărgăritar" are o notă arhaică - și se și folosește mai puțin astăzi, în limbajul de zi cu zi, cu referire la piatra prețioasă respectivă. Poate fi însă întâlnit în proverbe -"Chelului tichie de mărgăritar îi trebuie" , sau în contexte precum cel de față :)

Note from asker:
Mersi! Sună fain- mărgăritare- ca-n basme! Pe undeva apare şi "A arunca mărgăritare în troaca porcilor"!
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
17 mins
agree Victorița Ionela Duță
1 hr
agree Ovidiu Martin Jurj
2 hrs
agree Helga Kugler
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

Aruncă perle la porci

resp. Nu arunca perle al porci.
Vezi versul 93 la
http://www.freewebs.com/adicel/evangheliadupatoma.htm
Note from asker:
Mersi!
Peer comment(s):

agree Hans-Juergen Fauland : A arunca perle înaintea porcilor - vezi Matei 7:6 (predica de pe munte)
15 mins
Danke :)
agree Ovidiu Martin Jurj
3 hrs
Danke :)
agree Helga Kugler
7 hrs
Danke :)
Something went wrong...
+2
3 hrs

a strica orzul pe gâşte

O altă variantă pe lângă cele propuse deja de colegi ar fi a strica orzul pe gâşte, o zicală de asemena foarte folosită în limba română. Semnul este acelaşi: "a dărui, a sacrifica ceva util, prețios, bun pentru cineva care nu știe să prețuiască cele primite; a da unuĭ incult un lucru de care totușĭ n´are nevoĭe, putînd să-ĭ daĭ ceva maĭ prost cu tot atîta folos orĭ plăcere" - cf. DEX online.
Note from asker:
Mersi! Nu-l ştiam! - Acum trebuie să dau cu banul cui să-i dau punctele!
Peer comment(s):

agree Helga Kugler
4 hrs
Danke, Helga!
agree Erzsebet Schock
11 hrs
Danke, Erzsebet!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search