This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 21, 2003 14:17
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Abschleppen

German to Romanian Tech/Engineering
Def: Art der Verschlussübergabe. Die zu verschließenden Flaschen übernehmen die sortierten Verschlüsse mit der Mündung aus dem Kappenschuh.

Din instr. unei masini de pus capace la sticle.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 21, 2003:
preluare nu cred ca se potriveste pentru ca atunci nu stiu cum sa continui. Textul meu contine si definitia.

Abschleppen - Art der Verschluss�bergabe.

Asco, daca ai idei cum pot sa exprim a doua parte, n-am nimic impotriva solutiei (care totusi nu-mi sugereaza acel "schleppen"). Dar neavand idei mai bune ...

Totusi mi se pare ciudat sa spun:
Preluare - mod de predare a capacelor ....

Proposed translations

13 mins

preluare

Abschleppen = preluarea capacelor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-21 15:20:23 (GMT)
--------------------------------------------------

atunci mai aproape de sensul initial:
Abschleppen = tractare, tragere, remorcare

Tragere = modalitate de transfer al capacelor
Something went wrong...
57 mins

Transportare (ridicare)

poti continua cu ...
- modalitate de aplicare a capacelor
Something went wrong...
2 hrs

tracta

Declined
abschleppen = a transporta (manual), a c?ra, a remorca
Abschlepper = locotractor (cai ferate), vagonetar, rîznar

din cel mai bun dic?ionar tehnic
Something went wrong...
Comment: "imi cer scuze pentru ignoranta, dar ati citit contextul?"
17 days

preluare prin antrenare

se poate continua eventual cu Def:Modalitate de transfer al capacelor (de la utilaj la sticla)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search