Nov 29, 2003 16:00
20 yrs ago
German term

Eisbrei

German to Russian Art/Literary Poetry & Literature literature
Kleines Volk setzte sich lustig in Trab, dass der Eisbrei umherspritzte und die Siebensachen der Wissenschaft in den Seehundsränzeln klapperten.
Change log

May 4, 2005 03:52: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

ледяная каша

Я бы предпочел этот вариант.
дело в том, что шуга - это

Шуга, скопления рыхлого губчатого льда, находящиеся в водной толще (глубинная Ш.) или на поверхности водоёма (поверхностная Ш.).

В тоже время предлождение говорит о том, что они были "веселы". Не могут люди быть веселыми, когда онинаходятся на люду и подними начинает крошиться лед. Явно имеется в виду просто ледяная каша из луж и из снега.





--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-11-29 16:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Четверг, 17.01.2002, 13:46 | В Екатеринбурге
Коммунальная авария в Екатеринбурге Сегодня ночью на пересечении улиц Радищева – Сакко и Ванцетти прорвало трубу с горячей водой.

Поток воды дошел до улиц 8 Марта и Малышева, растопив снег. К утру все это превратилось в ледяную кашу. На место прорыва выехали аварийные бригады, к 5 утра последствия аварии были ликвидированы. Ледяную кашу на улице Малышева в Горводопроводе обещают убрать к обеду.

http://www.gorodfm.ru/index.phtml?div=dn_archive&pd=39&date=...
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov
1 hr
agree tolmach5 : Ýòî èç"Òîíèî Êðåãåðà" Òîìàñà Ìàííà.
35 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
14 mins

шуга

С ударением на "а"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-29 19:36:48 (GMT)
--------------------------------------------------

В защиту \"шуги\" :-) - то, что она \"umherspritzte\", подтверждает мою версию (см. разъяснение Яремы, что такое \"шуга\"). И - еще следующее замечание... Взрослые люди, возможно, и не могут быть веселыми в столь опасной ситуации (см. описание Яремы). Но дети - да. Им ведь все равно... Тут - kleines Volk. Дети? Или нет? Зависит от контекста... А вообще - любопытно было бы перевести ВСЕ предложение :-). И еще: ледяная каша - хорошо. А струйки снежного месива - плохо...
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
2 hrs
Ñïàñèáî, Ñàøà!
Something went wrong...
1 hr

снежное месиво

или брызги/(струйки) снежного месива, если у вас нет необходимости цепляться за лёд. "Каша" Ярёмы или "брызги слякоти" кадутся возможными, но не "шуга". Удачи, Roman!
Peer comment(s):

neutral Jarema : Íåìíîæêî ïðèäåðóñü. Àéñ - ýòî ËÅÄ. Ó ñíåæíîé êàøè è ëåäÿíîãî ìåñèâà ðàçíàÿ êîíñèñòåíöèÿ. Íî ðåøàòü àñêåðó.
11 mins
Ñîãëàñåí íàñ÷¸ò "Àéñ" è êîíñèñòåíöèè, íî ñì. âûøå (åñëè íåò íåîáõîäèìîñòè öåïëÿòüñÿ çà ë¸ä). ß íàðî÷íî âûøåë íà óëèöó ïðîâåðèòü - íî ñëèøêîì ñèëüíî ðàñòàÿëî :). Âàøà îòâåò - âïîëíå.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search