Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Augen können eingesogen werden
Russian translation:
возможны травмы глазного яблока (глаз)
Added to glossary by
vera12191
Feb 10, 2007 17:07
17 yrs ago
German term
Augen können eingesogen werden
German to Russian
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Вакуумный подъемник для перемещение листов стекла и окон
Das Gerät erzeugt einen sehr starken Sog, der Haare und Kleidungsstücke einsaugen kann.
Nicht in den Sauganschluss hinein
sehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
***Augen können eingesogen werden***.
Это что - глаза могут повылетать?
Если да, как это сказать?
Спасибо
Das Gerät erzeugt einen sehr starken Sog, der Haare und Kleidungsstücke einsaugen kann.
Nicht in den Sauganschluss hinein
sehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
***Augen können eingesogen werden***.
Это что - глаза могут повылетать?
Если да, как это сказать?
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
возможны травмы глазного яблока (глаз)
Просто ужастики, а не инструкция.
Peer comment(s):
agree |
Natalja Hackl
: опасность травиирования глаз
15 mins
|
Спасибо, Наталия
|
|
agree |
orbis
: да, жутик самый настоящий... Тьфу-тьфу-тьфу, еще ночью приснится :-). Если быть буквальным: "возможно (или "опасность") засасывания глаз (глазных яблок)"!
2 hrs
|
Спасибо, Зоряна
|
|
agree |
Alla Tulina (X)
3 hrs
|
Спасибо, Алла
|
|
agree |
Auto
: "Это может вызвать травму глазных яблок."
14 hrs
|
Спасибо
|
|
neutral |
Vitali Stanisheuski
: какие уж травмы, если самих глаз не будет...
15 hrs
|
На ниточке, разве.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins
глаза высосет!
"И высосут очи... "из Блока кажется
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-10 22:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
Для "orbis" (простите, не знаю имя это или alias) : не увидел Вашей прибавки сразу. Пожалуйста откройте Вы эту ветку, у Вас и опыт большой и языком Вы владеете видимо как носитель, а мы уж выскажем наболевшее. С уважением..
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-10 22:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
Для "orbis" (простите, не знаю имя это или alias) : не увидел Вашей прибавки сразу. Пожалуйста откройте Вы эту ветку, у Вас и опыт большой и языком Вы владеете видимо как носитель, а мы уж выскажем наболевшее. С уважением..
Peer comment(s):
disagree |
orbis
: развеселили, спасибо!!! :-))))))))))))))))))) Давайте поговорим... Но не здесь ведь :-). Можно, к примеру, открыть ветку в форуме.
2 hrs
|
Не стоит благодарностей! А вообще то не к этому вопросу, но хотелось бы насчёт адекватности перевода поговорить. А то как в кино переводят :"чёрт" ,а там совсем другое. А ведь "чёрт" для многих куда неприличнее.
|
|
agree |
-del- (X)
: Жестко, но верно. Как в оригинале написано - так и переведено. Другое дело, что от одного прочтения может стать худо... Для этого придумали политкорректный перевод. Только не слишком ли он слаб, чтобы ощутить всю опасность?
4 hrs
|
Прекрасно! Этого я и хотел, а то мы всё жеманны да политкорректны а получается что не переводим а лжём.
|
6 hrs
(Крайне/Высокая)Опасность потери глаз
(ных яблок)!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-11 00:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
повышенная
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-11 00:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
повышенная
15 hrs
так как разрежение в патрубке (Sauganschluss) может затянуть глаза (глазные яблоки)
Ну , риску, со своими "выкрутасами ".
Так как разрежение в патрубке может затянуть глаза (глазные яблоки).
Sauganschluss - как там он в переводе, не мне решать. Разрежение - это для Sog, смотря что в переводе, варианты на выбор - тяга, вакуум.
Хотел вместо "затянуть" написать "увлечь" ("увлечь за собой"), но это показалось немного художественно. На всякий члучай прошу иметь ввиду.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
пардон за очепятки
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
ага, вижу в дополнении: Sog - вакуум
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
а Sauganschluss - присос, видимо, так что:
вакуум, создающийся в присосе, может затянуть глаза (глазные яблоки)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-11 09:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ваши глаза, увлекаемые всепоглощающей силой вакуума, могут устремиться в глубины присосов.
Так как разрежение в патрубке может затянуть глаза (глазные яблоки).
Sauganschluss - как там он в переводе, не мне решать. Разрежение - это для Sog, смотря что в переводе, варианты на выбор - тяга, вакуум.
Хотел вместо "затянуть" написать "увлечь" ("увлечь за собой"), но это показалось немного художественно. На всякий члучай прошу иметь ввиду.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
пардон за очепятки
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
ага, вижу в дополнении: Sog - вакуум
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-11 08:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
а Sauganschluss - присос, видимо, так что:
вакуум, создающийся в присосе, может затянуть глаза (глазные яблоки)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-11 09:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ваши глаза, увлекаемые всепоглощающей силой вакуума, могут устремиться в глубины присосов.
1 day 1 hr
Может произойти аспирация глазных яблок.
Не знаю, насколько в данном случае подходит слово "аспирация".
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2007-02-12 06:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: Это может привести к потере глазных яблок вследствие всасывающего действия.
Это одновременная потеря глазных яблок, выжженных взрывом
www.bookap.by.ru/clasik/leontyev/gl24.shtm
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2007-02-12 06:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант: Это может привести к потере глазных яблок вследствие всасывающего действия.
Это одновременная потеря глазных яблок, выжженных взрывом
www.bookap.by.ru/clasik/leontyev/gl24.shtm
Peer comment(s):
neutral |
Vitali Stanisheuski
: смысл явно донесен не будет, не поймут. Да и аспирация - несколько другое.
53 mins
|
А если так: Это может привести к потере глазных яблок вследствие всасывания.
|
Discussion
А то ведь - какие такие травмы???