Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bemalung und Anstrich
Spanish translation:
eran pintadas con un motivo o simplemente cubiertas con una capa de color
Added to glossary by
Ana Krämer
Feb 20, 2004 17:15
20 yrs ago
German term
Bemalung und Anstrich
German to Spanish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"Solche Beschichtungen wurden geschliffen oder ungeschliffen belassen und erhielten dann eine Bemalung oder einen Anstrich"
Ambas se refieren a una capa de pintura, pero entiendo que Bemalung se refiere a una pintura ( paisajes, figuras, imitaciones de mármol, etc) y Anstrich se refiere a una capa de color simplemente. Lo he traducido entonces como "una capa de pintura polícroma (Bemalung) o monócroma (Anstrich)". ¿Alguna sugerencia más acertada? Gracias de antemano.
Ambas se refieren a una capa de pintura, pero entiendo que Bemalung se refiere a una pintura ( paisajes, figuras, imitaciones de mármol, etc) y Anstrich se refiere a una capa de color simplemente. Lo he traducido entonces como "una capa de pintura polícroma (Bemalung) o monócroma (Anstrich)". ¿Alguna sugerencia más acertada? Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | eran pintadas con un motivo o simplemente cubiertas con una capa de color | Ana Krämer |
4 +1 | ver | Pablo Grosschmid |
4 | pintura decorativa/mano de pintura | agapanto |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
eran pintadas con un motivo o simplemente cubiertas con una capa de color
Nada tan conciso como el alemán, en español se impone la paráfrasis.Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
20 mins
ver
yo lo llamaría pintura artística / capa de pintura
Peer comment(s):
agree |
Jeanina (X)
: pintura decorativa; decoración, adorno
19 mins
|
sí, también, gracias!
|
2 days 9 hrs
pintura decorativa/mano de pintura
también es una opción
Something went wrong...