Glossary entry

German term or phrase:

Bemalung und Anstrich

Spanish translation:

eran pintadas con un motivo o simplemente cubiertas con una capa de color

Added to glossary by Ana Krämer
Feb 20, 2004 17:15
20 yrs ago
German term

Bemalung und Anstrich

German to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Solche Beschichtungen wurden geschliffen oder ungeschliffen belassen und erhielten dann eine Bemalung oder einen Anstrich"
Ambas se refieren a una capa de pintura, pero entiendo que Bemalung se refiere a una pintura ( paisajes, figuras, imitaciones de mármol, etc) y Anstrich se refiere a una capa de color simplemente. Lo he traducido entonces como "una capa de pintura polícroma (Bemalung) o monócroma (Anstrich)". ¿Alguna sugerencia más acertada? Gracias de antemano.

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

eran pintadas con un motivo o simplemente cubiertas con una capa de color

Nada tan conciso como el alemán, en español se impone la paráfrasis.Suerte!
Peer comment(s):

agree Jeanina (X)
7 mins
agree Ana Fernandez
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
20 mins

ver

yo lo llamaría pintura artística / capa de pintura
Peer comment(s):

agree Jeanina (X) : pintura decorativa; decoración, adorno
19 mins
sí, también, gracias!
Something went wrong...
2 days 9 hrs

pintura decorativa/mano de pintura

también es una opción
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search