Glossary entry

German term or phrase:

schwerkraftbelastet

Spanish translation:

funcionando por gravedad

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jan 5, 2010 16:56
14 yrs ago
5 viewers *
German term

schwerkraftbelastet

German to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial HVAC
Hola a todos/as,

¿qué significa "schwerkraftbelastet" aquí?

"Um das Löschmitteladditiv vor eindringendem Wasser zu schützen, muss stets eine schwerkraftbelastete Rückschlagklappe in der Saugleitung montiert werden."

Muchas gracias
Change log

Jan 23, 2011 10:21: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

Pedro Zimmer Jan 11, 2010:
Walter, corregime si estoy equivocado, pero no estoy de acuerdo con que el peso de la columna de agua cierra la clapeta herméticamente, porque la misma fuerza que ejerce para cerrar la clapeta la ejerce para querer atravesar cualquier resquicio que le permite pasar. Por lo tanto, no es garantía de estanqueidad. Mucho depende, por supuesto, del peso propio de la clapeta. El hecho de ser una cañería de succión no cambia nada.
Pedro Zimmer Jan 5, 2010:
Für Jutta, obwohl ich mit deinem Vorschlag mehr oder weniger einverstanden bin scheint mir deine Erklärung dazu unzutreffend. Keine Flüssigkeit kann sich nur durch Einfluss der Schwerkraft abdichten. Auch nicht über eine Rückschlagklappe. Hier wird gemeint, dass die Klappe durch Schwerkraft verschliesst, sei es durch Eigengewicht oder irgend einer Hebelkraft durch Gegengewicht.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

funcionando por gravedad

Das bedeutet, dass das Wasser mit seinem eigenen Gewicht (Schwerkraft) dafür sorgt, dass die Rückschlagklappe geschlossen bleibt (und das Wasser nicht eindringen kann)

etwa:
funcionando por gravedad

Kann man vielleicht aber auch schöner formulieren, bin kein Muttersprachler....
Peer comment(s):

agree Walter Blass : OK. La clapeta cierra por el peso de la columna de agua. Vorausgesetzt, dass Saugleitung senkrecht ist und somit wirkt das Gewicht der Wassesäule.
6 hrs
Danke Walter!
agree André Höchemer : Stimme dem Übersetzungsvorschlag zu, jedoch mit Pedros Erklärung.
18 hrs
Ja, da ist was dran...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

expuesto a la gravedad

Otra opción. Saludos :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search