Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ablegemaschine
Spanish translation:
máquina distribuidora
Added to glossary by
Laura Bissio CT
Nov 14, 2014 11:06
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Ablegemaschine
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Amigos prozianos:
Tengo clara la idea, pero no doy con la palabra adecuada. Agradezco que me ayuden. Este es el contexto:
Bediener stellt Glasplatte auf Ablegemaschine und startet den Verarbeitungsprozess.
Riementransport der Ablegemaschine transportiert Glasplatte in Bürstmaschine
Glasplatte laden, Ablegearme senken
Ablegeposition
Der Saugerwagen zur Maschine, wo er das Glas ablegt
Muchas gracias por su tiempo.
Tengo clara la idea, pero no doy con la palabra adecuada. Agradezco que me ayuden. Este es el contexto:
Bediener stellt Glasplatte auf Ablegemaschine und startet den Verarbeitungsprozess.
Riementransport der Ablegemaschine transportiert Glasplatte in Bürstmaschine
Glasplatte laden, Ablegearme senken
Ablegeposition
Der Saugerwagen zur Maschine, wo er das Glas ablegt
Muchas gracias por su tiempo.
Proposed translations
(Spanish)
3 | máquina distribuidora | Daniel Canteros |
3 | apiladora | Valentín Hernández Lima |
Proposed translations
1 hr
Selected
máquina distribuidora
También podría ser una máquina distribuidora, pues transporta los vidrios a otras posiciones. La expresión "apilar" no me parece adecuada para vidrios. Eventualmente sería depositar. Saludos y suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-14 12:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sí Laura, "depositadora" en verdad no suena muy bien que digamos :), aunque exista en la RAE.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-14 12:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sí Laura, "depositadora" en verdad no suena muy bien que digamos :), aunque exista en la RAE.
Note from asker:
Gracias, Daniel. Sí, puede ser una buena opción. Pondría "Depositadora" si no sonara tan horroroso... |
¿de veras? ni se me ocurrió buscarlo porque suena a invento... jeje... gracias por el dato |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
33 mins
apiladora
El proceso parece hacer referencia a la acción de apilar, una apiladora. Hace poco en una traducción de una maquinaria, la palabra «Ablage» se traducía como «depósito» y, en efecto, en aquel proceso se apilaban las piezas producidas en ese depósito.
eine Last ablegen = absetzen
Espero que te sirva.
Saludos desde La Laguna,
Val
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-11-14 11:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
Comprendo, Laura. La Real Academia nos dice que apilar es simplemente poner una cosa sobre otra formando una pila.
En el Diccionario del Español de Mexico: «Poner o recoger unas cosas sobre otras formando una pila o montón.»
Sin embargo, hay máquinas industriales que forman una pila vertical limpia y perfectamente organizada. Ya depende de tu contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-11-14 11:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pido disculpas.
. . . de México.
eine Last ablegen = absetzen
Espero que te sirva.
Saludos desde La Laguna,
Val
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-11-14 11:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
Comprendo, Laura. La Real Academia nos dice que apilar es simplemente poner una cosa sobre otra formando una pila.
En el Diccionario del Español de Mexico: «Poner o recoger unas cosas sobre otras formando una pila o montón.»
Sin embargo, hay máquinas industriales que forman una pila vertical limpia y perfectamente organizada. Ya depende de tu contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-11-14 11:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pido disculpas.
. . . de México.
Note from asker:
Muchas gracias, Valentín, fue lo primero que pensé, pero en realidad creo que los vidrios se depositan pero no se "apilan", por eso dudo de usar "apiladora". ¿O te parece que igual es válido? |
Gracias de nuevo. |
Discussion