Glossary entry

German term or phrase:

Effektenfonds (específico para Suiza)

Spanish translation:

fondo de valores/títulos/activos financieros

Added to glossary by Mariana T. Buttermilch
Jan 16, 2012 14:04
12 yrs ago
German term

Effektenfonds

German to Spanish Bus/Financial Finance (general) Fondos de inversión
Sin mucho contexto, gracias desde ya, Mariana

Discussion

Mariana T. Buttermilch (asker) Jan 17, 2012:
Gracias Daniel! Exactamente, de eso se trata, es un documento Suizo. Te agradezco mucho la ayuda y la traducción de la frase, estoy a tiempo así que lo pondré como me sugieres!!! y además entendí la idea!! Un abrazo, Mariana
Daniel Gebauer Jan 16, 2012:
Hola Mariana, creo que tu tema es específico para Suiza y su terminologia propia. En este sentido yo me iria por lo mas literal posible diciendo: Los fondos de titulos no se pueden comparar con los fondos de inversion. No suena logico fuera del contexto suizo y creo que lo que quieren decir es que los fondos de inversion segun la normativa de la UE no se pueden comparar con los fondos de inversion tradicionales suizos. (no me funcionan los acentos, perdona). Un cordial saludo.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

fondo de valores/títulos/activos financieros

según Becher, Effekten también sería efectos (pl)
espero que ayude
saludos

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2012-01-16 14:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Mariana, entiendo entonces que el sentido de la oración es que los riegos del fondo de inversión no son comparables a los del fondo de valores/...
Espero que sea de ayuda. Un beso!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-16 15:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Un placer poder serle de ayuda a un colega de tu talla!! Beso

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-01-16 16:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Jajaja!! Se agradece
Note from asker:
Gracias Samanta, esta es la frase en cuestión: Die Risiken des Anlagefonds sind nicht mit denen von Effektenfonds vergleichbar.
Muchísimas gracias Samantha, así lo puse, pero quería estar completamente segura, ya que no es específicamente mi especialidad. Un beso y gracias de nuevo, Mariana
Muchas gracias Samanta, no es para tanto y encima mido 1,51 m (por lo de la talla). Un beso y contá conmigo cuando se trate de algo que caiga dentro de mi especialidad!!!
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de nuevo Samanta!!! Un beso, Mariana"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search