Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
..., die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
Spanish translation:
... que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.
Added to glossary by
Mercedes Peces-Thiel
Jun 4, 2009 10:45
14 yrs ago
German term
..., die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
German to Spanish
Other
Journalism
News
Ich bin mir bzgl. des Wortes "würden" nicht sicher. Reicht hier der im Indikativ oder muss man in diesem Falle den Subjuntivo benutzen.
Der vollständige Satz lautet:
Sowohl der Hamburger Luftfahrtexperte Heinrich Großbongardt als auch die brasilianische Zeitung O Estado de S. Paulo berufen sich bei ihren Angaben auf Informationen von Air France, die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
Meine Übersetzung sieht so aus:
Tanto el especialista aeronáutico de Hamburgo, Heinrich Großbongardt, como el periódico de Brasil “O Estado de S. Paulo” hicieron indicaciones remitiéndose a informaciones de Air France que, actualmente, se están discutiendo en los círculos de expertos.
Ist das so OK?
Danke.
Der vollständige Satz lautet:
Sowohl der Hamburger Luftfahrtexperte Heinrich Großbongardt als auch die brasilianische Zeitung O Estado de S. Paulo berufen sich bei ihren Angaben auf Informationen von Air France, die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
Meine Übersetzung sieht so aus:
Tanto el especialista aeronáutico de Hamburgo, Heinrich Großbongardt, como el periódico de Brasil “O Estado de S. Paulo” hicieron indicaciones remitiéndose a informaciones de Air France que, actualmente, se están discutiendo en los círculos de expertos.
Ist das so OK?
Danke.
Proposed translations
(Spanish)
4 | mira abajo... | Mercedes Peces-Thiel |
4 +1 | que se estarían discutiendo/se discutirían actualmente en los.... | Teresa Mozo |
Change log
Jun 9, 2009 09:42: Mercedes Peces-Thiel Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
mira abajo...
...se remitieron a indicaciones de informaciones de Air France que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.
Mi opción es ligeramente distinta, también en cuanto a la puntuación.
Saludos.
Mi opción es ligeramente distinta, también en cuanto a la puntuación.
Saludos.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
+1
9 mins
que se estarían discutiendo/se discutirían actualmente en los....
würden es condicional
Note from asker:
In diesem Fall ist "würden" aber kein Konditional, sondern vielmehr eine indirkete Wiedergabe von etwas, wie man es von der indirekten Rede kennt. |
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Creo que tu interpretación es la correcta: condicional (Konjunktiv II de werden, würden). No veo que nadie haya dicho nada sobre la cita concreta, lo que excluiría el K I.
1 day 47 mins
|
mil gracias
|
Discussion