Nov 24, 2007 10:05
16 yrs ago
6 viewers *
German term

Nacherbfschaft / Ersatznacherbschaft

German to Spanish Law/Patents Law (general) herencia
¿Cómo se traduce estos dos vocablos distinguiéndolos en español?

"Nacherbschaft": orden sucesorio de los que suceden en la herencia al primer heredero fallecido.

"Ersatznacherbshcaft": orden sucesorio de los descendientes de éstos (o sea, los descendientes de los que han sucedido al primer heredero y que han muerto.

Proposed translations

3 hrs
Selected

sucesión fideicomisaria / sucesión en sustitución para el heredero fideicomisario

Te transcribo lo que encontré en Becher:
Nacherbschaft: sustitución fideicomisaria (o indirecta, u oblicua), sucesión fideicomisaria.

Ersatznacherbe: heredero sustituto para el heredero fideicomisario
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Entre tu respuesta y lo que he averiguado en internet me he hecho una idea bastante cabal de cómo funciona este sistema. Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search