Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
geb.
Spanisch translation:
nacida (apellido de soltera)
Deutsch term
geb.
Frankfurt am Main, katholisch...
Ese geb. (geboren) se está refiriendo a la ciudad (a que nacieron en Frankfurt) o a que el nombre de soltera de Martina era Schneider. Gracias de antemano. Primera vez que traduzco una partida. Perdón. A comienzos del documento también aparece Abstammungsurkunde en el lado izquierdo y E2 en el lado derecho. Alguna idea de lo que puede ser ese E2?
Mil gracias
5 +6 | nacida (apellido de soltera) | Helena Diaz del Real |
5 +1 | de soltera | Miriam Perez Mariano |
4 | Martina ........ de Schneider | agapanto |
Jul 26, 2012 13:40: Helena Diaz del Real Created KOG entry
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nacida (apellido de soltera)
estoy segura de ello.
Lo pone en todos los pasaportes de por aquí.
Un saludo,
Helena
agree |
jortimara
: coincido completamente
2 Min.
|
Jortimara, muchas gracias. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Karin Hinsch
: Exactamente
5 Min.
|
Te lo agradezco mucho Karin. UN saludo, Helena
|
|
agree |
Rodolfo Bece (X)
: Exacto
38 Min.
|
RBM mil gracias. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
: eso!
2 Stunden
|
Ruth te lo agradezco mucho. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: Sí, así es! Saludos a D!
9 Stunden
|
Muchas gracias, Kornelia. Los saludos, de tu parte -gracias. Un abrazo, Helena
|
|
agree |
viaco
: Estoy de acuerdo.
21 Stunden
|
Viaco te estoy muy agradecida. Un saludo, Helena
|
Martina ........ de Schneider
Martina Schulz de Schneider
neutral |
Helena Diaz del Real
: En LatAm. no dudo que sea como tú dices. Pero en España eso es absolutamente desconocido. Un saludo, Helena / ¡Pues llevamos 580 años! ¿Te parecen pocos? ;o))
4 Stunden
|
por ahora, espera un tiempito más y veremos...
|
|
neutral |
viaco
: Eesto suena más a título de nobleza... :-))
20 Stunden
|
¡para nada! La mujer sige siendo quien es, conserva su verdadera identidad por más que se case, lo cual no es poco
|
de soltera
"Padres: Wolfgang Schneider y Martina Schneider, de soltera..."
Así es como los organismos oficiales (p.ej.: el Parlamento Europeo) o
las ONG (p.ej.: UNICEF) lo traducen.
Saludos :-)
[...]una organización nacional no gubernamental y socia de UNICEF, y que fue fundada por Madam Verena Ndorimana, de soltera Stamm.[...]
[...]la otra mitad de la pensión de viudedad causada por su esposa Gisela Mandt, de soltera Neumann, fallecida el 25 de julio de 2004,[...]
http://www.unicef.org/spanish/har08/index_burundi_feature.html
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2007:235:0030:0031:ES:PDF
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: Sí, estas son las explicaciones exáctas.
7 Stunden
|
Muchas gracias :-)
|
Discussion