Glossary entry

German term or phrase:

Bithalter / Schrauberbit

Spanish translation:

portabroca(s)/broca atornilladora

Added to glossary by Mariana T. Buttermilch
Jul 23, 2008 12:48
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Bithalter / Schrauberbit

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Schlagbohrmaschine
Aquí es la palabra BIT la que me está complicando:

Dieser Akku-Schrauber kann zum Ein- und Ausdrehen von Schrauben in Holz, holzähnliche Werkstoffe (wie z.B. Spanplatten), Gipskartonplatten und metrische Gewinde verwendet werden. Voraussetzung hierfür ist die Verwendung eines geeigneten Schrauberbits, das hinsichtlich Größe und Art (Schlitz, Kreuzschlitz etc.) zur verwendeten Schraube passt. Ebenso muss eine für Werkstück und Schraubentyp geeignete Drehmomenteinstellung gewählt werden (siehe entspr. Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung). Maximal mögliche Länge und Durchmesser der Schrauben, die von diesem Gerät verarbeitet werden können, sind von der Beschaffenheit des jeweiligen Werkstückes abhängig.

Einsetzen des Bohrers
Dieser Akku-Schlagbohrschrauber ist mit einem Schnellspann-Bohrfutter ausgerüstet. Um das Bohrfutter zu öffnen oder schliessen, lösen Sie die Arretierung durch Schieben des Arretierringes in die angegebene Richtung. Nach dem Einspannen des Bohrers und dem Festziehen des Bohrfutters, arretieren Sie das Bohrfutter.

Einsetzen der Schrauberbits
Schrauberbits unter Verwendung des im Zubehör enthaltenen Bithalters einspannen. Zum Einsetzen der Bithalters wie im Abschnitt «Einsetzen des Bohrers» vorgehen. Wählen Sie die zum Schraubenkopf passenden Schrauberbits. Dies ist dringend erforderlich um eine Beschädigung der Schraubenköpfe zu vermeiden.
Proposed translations (Spanish)
5 +4 portabroca(s)/broca atornilladora
Change log

Jul 25, 2008 00:57: Mariana T. Buttermilch Created KOG entry

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

portabroca(s)/broca atornilladora

Hola Fabio, bit es broca como en inglés o quizá del inglés. Un saludo, nos vemos en un mes!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2008-07-24 23:37:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si te entiendo Fabio, yo estoy aprendiendo a decir que no a los proyectos maratónicos, la salud y la familia no tienen precio!!!. Un saludo, Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2008-07-25 00:57:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Fabio, buen finde por adelantado!!
Note from asker:
La verdad: una de esas preguntas que uno termina haciendo cuando ya llega al paroxismo del cansancio... muchas gracias Mariana.
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Claro. Se ve que están utilizando el término inglés.
36 mins
Gracias Tomás, es cierto, esto es común en las palabras en alemán je...
agree Rupert Stuerenberg : correcto
2 hrs
Vielen Dank Rupert!!
agree Egmont
3 hrs
Vielen Dank Alberto!!!
agree tradukwk2 : correcto es del ingles ,tambien llamado taladro un saludo
8 hrs
Gracias, otro saludo para tí!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias Mariana!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search