Glossary entry

German term or phrase:

Mutationsbericht

Spanish translation:

Informe (médico) evolutivo; informe mutacional (si se trata d oncología)

Added to glossary by Pablo Bouvier
Dec 18, 2008 20:40
15 yrs ago
German term

Mutationsbericht

German to Spanish Medical Medical: Health Care
Antes de detallar un estudio electromiográfico, pone esta frase general: "Diagnosen, Anamnese und klinischer Befund vergleiche Mutationsbericht".
"¿Por diagnósticos, anamnesis y examen físico referimos a la historia clínica y a la evolución?"
Después siguen el examen de la región afectada y los resultados del estudio eléctrico.
Change log

Dec 21, 2008 09:54: Pablo Bouvier Created KOG entry

Discussion

Raquel Dominguez (asker) Dec 18, 2008:
Mutationsbericht Gracias por tu respuesta. El diagnóstico final puede figurar en la evolución, pero la anamnesis y el examen físico iniciales no. Puede ser simplemente una desprolijidad, hay otros descuidos...
Sabina La Habana Reyes Dec 18, 2008:
Yo pienso que el "Mutationsbericht" será el reporte sobre la evolución de la "enfermedad", o sea, como cambión (por ejemplo crecimiento de un cáncer, tumor, metástasis etc.). Hace sentido? Entonces sería "reporte sobre evolución de(l)...............

Proposed translations

13 hrs
Selected

Informe (médico) evolutivo; informe mutacional (se se trata d oncología)

no creo que la electromiografia sea un método de diagnóstico oncológico, ya que se trata de una prueba de movilidad muscular, pero tampoco soy médico. Así que, esto debe considerarse con la debida cautela o consulatrse con alguién que sí lo sea.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2008-12-19 11:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

de ser como dice tú nota, me reafirmaría en lo dicho, ya que la electromidografía permitiría, por ejemplo, medir el grado de degeneración de uan atrofia muscular o de la vaina de mielina de las inervaciones. Ver http://es.wikipedia.org/wiki/Electromiografía.
Actualmente, los infomres evolutivos (al menos en España) están de moda. Incluso los hacen con los análisis de sangre, indicando el diferencial de los valores entre un análisis y el anterior.
Note from asker:
Gracias. Nada que ver con oncología, los trastornos aquí son traumáticos y degenerativos.
Muchas gracias, esto es lo que yo quería, la expresión habitual en España. Ya la incorporo al texto, pero tengo que esperar las 24 horas...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias!"
13 hrs

tutorial de mutaciones

Fijate si te sirve en tu contexto
Note from asker:
Gracias, pero no es eso, nada que ver con mutaciones genéticas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search