Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Freigabespezifikation
Spanisch translation:
Especificaciones de (para la) homologación
Added to glossary by
gcastro07
Apr 21, 2012 21:42
12 yrs ago
Deutsch term
Freigabespezifikation
Deutsch > Spanisch
Sonstige
Medizin: Gesundheitswesen
estoy traduciendo un prospecto de un medicamente
por ayudarme a traducir la palabra Freigabespezifikation. Viene en un prospecto de un medicamento. Muchas gracias
Proposed translations
(Spanisch)
3 | Especificaciones de (para la) homologación | Samanta Schneider |
References
descripción detallada | José Patrício |
Proposed translations
42 Min.
Selected
Especificaciones de (para la) homologación
Dado que no contamos con más contexto, intuyo que se trata de esto.
http://translate.google.com.ar/translate?hl=es&langpair=en|es&u=http://cdsco.nic.in/html/Sec_122_A.htm
saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2012-04-22 14:55:38 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, este no es el link que quise pegar aquí, y a hora ya no puedo encontrarlo.
Lo que quería decir es que, dependiendo del contexto, si el detalle de estos está relacionado con la homologación/aprobación del medicamento, entonces se trata de especificaciones de homologación.
Si, por el contrario, se trata de una descripción detallada de los componentes químicos del medicamento, lo traduciría por "Fórmula", y la propuesta del colega "descripción detallada" no me parece desacertada. En general, lo sprospectos de medicamentos constan de los sig. ítems: Fórmula, Acción terapéutica, Indicaciones, Posología y forma de administración, Precauciones y advertencias, Contraindicaciones, Interacciones, Efectos adversos, Sobredosificación, Presentaciones (evtl. también Información para el paciente e Inforamción para profesionales).
Buen domingo!
http://translate.google.com.ar/translate?hl=es&langpair=en|es&u=http://cdsco.nic.in/html/Sec_122_A.htm
saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2012-04-22 14:55:38 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, este no es el link que quise pegar aquí, y a hora ya no puedo encontrarlo.
Lo que quería decir es que, dependiendo del contexto, si el detalle de estos está relacionado con la homologación/aprobación del medicamento, entonces se trata de especificaciones de homologación.
Si, por el contrario, se trata de una descripción detallada de los componentes químicos del medicamento, lo traduciría por "Fórmula", y la propuesta del colega "descripción detallada" no me parece desacertada. En general, lo sprospectos de medicamentos constan de los sig. ítems: Fórmula, Acción terapéutica, Indicaciones, Posología y forma de administración, Precauciones y advertencias, Contraindicaciones, Interacciones, Efectos adversos, Sobredosificación, Presentaciones (evtl. también Información para el paciente e Inforamción para profesionales).
Buen domingo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias por tu ayuda"
Reference comments
52 Min.
Reference:
descripción detallada
http://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&qu...
release specificacion
https://www.google.pt/#hl=pt-PT&output=search&sclient=psy-ab...
https://www.google.pt/search?complete/search?client=serp&hl=...
http://books.google.pt/books?id=01kWYaIg77QC&pg=PA148&lpg=PA...
DRUG RELESE - https://www.google.pt/search?q=DRUG RELEASE&hl=pt-PT&prmd=im...
release specificacion
https://www.google.pt/#hl=pt-PT&output=search&sclient=psy-ab...
https://www.google.pt/search?complete/search?client=serp&hl=...
http://books.google.pt/books?id=01kWYaIg77QC&pg=PA148&lpg=PA...
DRUG RELESE - https://www.google.pt/search?q=DRUG RELEASE&hl=pt-PT&prmd=im...
Something went wrong...