Glossary entry

German term or phrase:

Altenpflegerin

Spanish translation:

Cuidadora geriátrica

Added to glossary by Anca Buzatu
Oct 8, 2013 19:18
10 yrs ago
2 viewers *
German term

Altenpflegerin

German to Spanish Other Medical: Health Care Pflege
What is the current term in spanish?

Thank you!

Br.

Anca

Discussion

Vielen Dank Anca! Ich denke in diesem Fall waren auch die Kommentare aller Teilnehmer sehr nützlich. Alles Gute!
Rita Dahl Oct 9, 2013:
Helena ich denke, durch die unterschiedlichen Ausbildungsmöglichkeiten in Deutschland und Spanien ist es sehr schwierig den richtigen Begriff zu finden. Ich dachte, dass es in Spanien KEIN "FP", d.h. offizielle Berufsausbildung zur Altenpflegerin gibt, zumindest wurde mir das so bei der Industrie- und Handelskammer gesagt. Einen "Kurs" als "auxiliar de geriatría" kann, glaube ich, nicht mit der Berufsausbildung (3 Jahre) zur Altenpflegerin in Deutschland verglichen werden.
Helena Diaz del Real Oct 9, 2013:
Rita: Das ist was ich ja die ganze Zeit sage: Eine Altenpflegerin ist NICHT eine Krankenschwester! Man darf beides nicht durcheinander bringen!!! Demnach eine "enfermera de geriatría" ist NICHT eine Altenpflegerin. Und die Ausbildung zu "Altenpflegerin" gibt es sehr wohl in Spanien. Siehe meinen zweiten Vorschlag: "Auxiliar de geriatría" Im goggle, nur in Spanien, die Zahl der Ergebnisse für Kurse sind im 5-stelligen Bereich!
https://www.google.de/search?hl=de&as_q=&as_epq=auxiliar de ...
Aber gerade weil derartige Berufsbezeichnungen (Altenpflegerin <> Krankenschwester, enfermera <> cuidadora, denen unterschiedliche Ausbildungen und Kompetenzen zugrunde liegen, gerne vermischt werden, wäre es durchaus interessant zu wissen in welchem Kontext sie in dem jeweils zu übersetzenden Text stehen.
Rita Dahl Oct 9, 2013:
Helena, Bárbara perfekt - cuidadora titulada en geriatría - erscheint mir die beste Form diese in Spanien so nicht vorhandene Berufsausbildung auszudrücken. Ich bin mir nicht sicher, denke aber das beide Ausbildungen (enfermera y enfermera de geriatría) viele Gemeinsamkeiten haben, auch wenn die Schwerpunkte anders verteilt sind. Bei mir waren z.B. Psychologie und Psychiatrie Hauptfächer. LG an beide!
Helena Diaz del Real Oct 9, 2013:
Zu dem Beitrag von Bárbara um 14:55: Es ist nicht nur nicht dasselbe, sondern entspricht das keinesfalls! nicht einmal annähernd! Wenn jemand "enfermera" mit Schwerpunkt "geriatría" STUDIERT hat (anders geht es gar nicht), hat 4 Jahre in Spanien studiert und dann einen "postgrado" in Geriatrie gemacht. D.h. derjenige hat 6 Jahre studiert. Eine Altenpflegerin ist schon mal keine Krankenschwester (genauso wenig wie ein Mathematiker ist kein Physiker). Und in Spanien kann man sehr wohl einen Kurs als "cuidadora de ancianos" belegen. Die würde mMn. der "Altenpflegerin" am nächsten kommen.
Helena Diaz del Real Oct 9, 2013:
@ Barbara, genau! Und deshalb muss man, meiner Meinung nach, ganz streng zwischen "Enfermera" und "cuidadora de ancianos" unterscheiden. In Deutschland sind weder das eine, noch das andere ein Studium. Hier in D ist die krankenpflege eine Berufsfachschule. Es wäre in meinen Augen ganz schlimm beide Sachen zu vermischen! Also mMn. auf keinen Fall "enfermera" für "Altenpflegerin"!
Sicher ist auch Deine Anmerkung richtig, Helena. Eine in Geriatrie spezialisierte Krankenschwester ist eigentlich nicht dasselbe wie eine Altenpflegerin. Daher finde ich Deinen Vorschlag "Cuidadora titulada de ancianos" eigentlich ganz in Ordnung.
Helena Diaz del Real Oct 9, 2013:
Noch was zu der Anmerkung Wie ich schon sagte, die Ausbildung zur Krankenschwester ist NICHT dieselbe wie die zur Altenpfleger. Ich habe ersteres gemacht. ich vermute, in der Altenpflege hat man bestimmte Fächer nicht, die in der Krankenpflege unbedingt dazu gehören (zB Pädiatrie oder Psychologie, oder gar Behandlungspflege) Ds ist wie Psychologen und Psychiatern: Viele Menschen bringen beide durcheinander aber sind zwei völlig verschiedene Bereiche. SG Helena
Rita, vielen Dank für Deinen Kommentar. Ich würde daher vorschlagen "Enfermera especializada en geriatría"
"Enfermería" ist in Spanien ein Hochschulstutdium, und es gibt Universtitäten, die Spezialisierungen in Enfermería anbieten, wie hier in diesem Link http://postgrado.ufro.cl/index.php?option=com_content&view=a...
Helena Diaz del Real Oct 9, 2013:
Nicht ganz einverstanden Hallo Rita, ich kann mich deiner Meinung nicht anschließen, weil nicht alle ältere Menschen, die im Altersheim wohnen, auch krank sind. Und Krankenschwester/enfermera ist jemand der grundsätzlich für Kranken und/oder Verletzte da ist. Auch ist es so, dass eine Krankenschwester nicht eine Altenpflegerin ist. Das sind zwei verschieden Ausblidungen. Und "cuidadora de ancianos" hat in Spanien eine Ausbildung, aber ich glaube, diese ist kürzer als in Deutschland. Also wenn, dann würde ich "cuidadora titulada de ancianos". Denn "cuidadora geriátrica" leitet mich dazu, zu denken, dass der Mensch "Geriatrie" pflegt und nicht Menschen, also eher ein Studium an der Uni aber nicht direkt am Menschen. Aber gut, das ist nur meine Meinung. Schöne Grüße, Helena
Rita Dahl Oct 9, 2013:
Cuidadora o enfermera Hallo, ein Kommentar dazu; ich habe vor Jahren in Deutschland die Berufsausbildung zur Altenpflegerin gemacht. Je nach Land handelt es sich um eine abgeschlossene Berufsausbildung und in Deutschland entspricht dies eher einer speziell in Geriatrie ausgebildeten Krankenschwester, aber in Spanien gibt es diese spezifische Ausbildung nicht. Vorsicht: "Cuidadora" bedeutet eher ohne Ausbildung. Daher evtl. besser: Enfermera de o para geriatría

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Cuidadora geriátrica

Alternativamente se podría decir enfermera geriátrica.
Example sentence:

http://www.linguee.es/espanol-ingles?query=geriatric+nurse&source=english

Peer comment(s):

agree Karin Monteiro-Zwahlen
22 mins
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke?"
20 mins

Cuidadora geriátrica

Alternativamente se podría decir enfermera geriátrica
Something went wrong...
6 mins

Cuidadora de ancianos

Hola Anca:
Así lo diría yo.
Un saludo y suerte,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-10-09 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

También se me ocurre "auxiliar homologado de geriatría"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search