Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
lauter
Spanish translation:
solo /muchas /todas
Added to glossary by
Carmen Loren
Oct 12, 2006 20:00
17 yrs ago
1 viewer *
German term
lauter
German to Spanish
Art/Literary
Other
Am Anfang ist das Wort. Deshalb lesen wir so gern Heiratsanzeigen - ***lauter*** erste Worte, Anfänge von möglichen Geschichten. Zuerst tun wir es, weil wir uns amüsieren wollen. Dann fangen wir an, in Gedanken auf die eine oder andere Anzeige zu antworten oder selbst eine zu formulieren.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | solo /muchas /todas | Karlo Heppner |
5 | las puras primeras palabras | Millan Gonzalez |
4 +1 | no más que | davidd |
4 | montones | Mercedes Peces-Thiel |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
solo /muchas /todas
Pons:
lauter ['lat] ADJ
1. geh (Mensch) sincero, íntegro
2. inv (nur) sólo; (viel(e)) mucho(s); vor lauter Kummer de pura pena; das ist lauter Blödsinn no son más que tonterías
lauter ['lat] ADJ
1. geh (Mensch) sincero, íntegro
2. inv (nur) sólo; (viel(e)) mucho(s); vor lauter Kummer de pura pena; das ist lauter Blödsinn no son más que tonterías
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Karlo y a todos los demás. Creo que lo más apropiado en el contexto es "muchas"."
8 mins
las puras primeras palabras
Hola, he dado con ello, creo, aqui te pongo la referencia:
lauter adv (nichts als, nur) no ... más que; das sind lauter Lügen no son más que mentiras; vor lauter Angst de puro miedo...
Yo usaria esta ultima acepcion y lo traduciria como: "...los anuncios de boda, las puras primeras palabras, los inicios de historias sólo posibles..." Qué te parece?
Un saludo,
Millan
lauter adv (nichts als, nur) no ... más que; das sind lauter Lügen no son más que mentiras; vor lauter Angst de puro miedo...
Yo usaria esta ultima acepcion y lo traduciria como: "...los anuncios de boda, las puras primeras palabras, los inicios de historias sólo posibles..." Qué te parece?
Un saludo,
Millan
11 hrs
montones
En este contexto, "lauter" se refiere a "Menge", por eso creo que la traducción sería esta. Saludos!
+1
12 hrs
no más que
de allí, que nos gusta leer anuncios de bodas - *no más que* palabras iniciales, los comienzos de historias posibles...
Para mí, las propuestas de Karlo y Millan valdrían. La mía es otra posibilidad. Supongo, que todo depende del registro, que pega con el resto de Tu texto.
saludos
Para mí, las propuestas de Karlo y Millan valdrían. La mía es otra posibilidad. Supongo, que todo depende del registro, que pega con el resto de Tu texto.
saludos
Something went wrong...