Glossary entry

German term or phrase:

Genussland-Betrieb

Spanish translation:

establecimiento de la tierra de las delicias

Added to glossary by MANGOLD (X)
Nov 21, 2006 18:56
17 yrs ago
German term

Genussland-Betrieb

German to Spanish Other Tourism & Travel Vacaciones
Auch kulinarische Freuden kommen in Oberösterreich nicht zu kurz: Genussland-Betriebe sorgen mit echten Schmankerln für geschmackvolle Abwechslung.

"País de los placeres" me suena un poco a ..... hmmm .... masajes eróticos, etc..

Discussion

MANGOLD (X) (asker) Nov 21, 2006:
Que va, Marta, eso de "placeres culinarios" suena bien, jajajaja, ciao, bona nit.
Marta Riosalido Nov 21, 2006:
Lo de que te gusta "placeres culinarios" va de guasa????
Marta Riosalido Nov 21, 2006:
Me encanta cómo me ignoráis
MANGOLD (X) (asker) Nov 21, 2006:
Hola, Tomás: Jajajaja, pues mira, yo también estoy contento de poder traducir este tema. A veces estoy haaaaaaaaaaaaarto de textos técnicos, motores, PCs, móviles, GPSs, etc.. Pero no te daré el nombre de mi cliente, sorrrrrrrrrrry, majo, porque es uno de mis mejores, en todos los aspectos. No obstante, si te apetece me escribes un mail e "intercambiamos" clientes buenos. Ciao, Rodolfo
Oye Mangold... ¿Dónde dan estas traducciones? Lo digo por cambiar alguna vez y no traducir de tanto motor y tanta suspensión independiente a las cuatro ruedas. Me gustaría traducir de estos temas "más neumáticos"... ;-)

Proposed translations

7 hrs
Selected

establecimiento de la tierra de las delicias

Asì traducen los sudtiroleses (Italia) al italiano este concepto, por otra parte muy austríaco. Parece que lo estàn lanzando como eslogan. Nosotros lo tenemos más bien en la Biblia....
Bei der Vermarktung der lokalen Produkte wurden neue Synergien mit dem Tourismussektor gefunden, um das Unternehmen Südtirol in seinem Ganzen durch die Slogans „Schönes und Gutes aus den Bergen“, „Die Magie der Vielfalt“ und „Genussland Südtirol“ zu fördern.
Nel settore del marketing a sostegno dei prodotti locali di qualità sono state individuate nuove forme di sinergia con il settore turistico tese a promuovere l’Azienda Alto Adige nel suo insieme attraverso gli slogan "Il bello e il buono dell’Alto Adige", "Varietà che seduce" e "Terra delle delizie".
http://64.233.187.104/search?q=cache:AWWEwyn2GREJ:www.provin...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pues esto me ha gustado mucho porque incluye (casi) TODOS los placeres, jajaja. Muchas gracias "
6 mins

de los placeres gastronómicos / culinarios

no sólo hay un tipo de placer

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2006-11-21 19:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

hombres..............
Note from asker:
Hola, Marta. Nooooooo, no te ignoramos, pero ya sabes ..... hoooombres, jajajaa. Eso de placeres culinarios me gusta mucho. ciao, Rod
Peer comment(s):

neutral Cor Stephan van Eijden : Pobrecilla.. ya te tocará algun día. Y sobre los placeres: sí, hay más que uno.....;0)
25 mins
Y usted, Sr. van Eijido, deje ese tono paternalista, que yo ya peino canas, aunque no se note :-)))
Something went wrong...
20 mins

tierra de sabores culinarios

Otra opción; por cierto, me uno a Tomás en pedir otro tipo más pàlcentero y pantagruélico de traducción...
Something went wrong...
27 mins

Los establecimientos gourmet

Tú sabrás si cabe en el "espírito" del folleto/website.
Note from asker:
Hombre ...., no suena mal eso de "establecimientos gourmet". Voy a consultarlo con la almohada. Gracias. Bona nit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search