Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
to xero pos de prepi etsi na s'agapo. to xero pos mou kanei apistefto kako
English translation:
I know I shouldn't love you like this, I know it makes me lose my peace.
Added to glossary by
John Kinory (X)
May 16, 2002 23:59
21 yrs ago
Greek term
"to xero pos de prepi etsi na s'agapo. to xero pos mou kanei apistefto kako"
Non-PRO
Greek to English
Other
Extreme love song by Anna Vissi
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
I know I shouldn't love you like this, I know it makes me lose my peace.
I think this will do for the song-there should be a rythm...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
4 hrs
I know I shouldn't love you like this............
.............I know you are really bad for me.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 07:32:38 (GMT)
--------------------------------------------------
alternative:
\'I know I shouldn\'t love you like this
I know you cause me pain\'
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 07:32:38 (GMT)
--------------------------------------------------
alternative:
\'I know I shouldn\'t love you like this
I know you cause me pain\'
6 hrs
I know that I should not love you like this. I know that this hurts me a lot.
I know that I should not love you like this. I know that this hurts me a lot.
Hope I helped.
Hope I helped.
6 hrs
I know that I should not love you like this. I know that this hurts me a lot.
I know that I should not love you like this. I know that this hurts me a lot.
Or I know that this is unbelievable bad for me.
Hope I helped.
Or I know that this is unbelievable bad for me.
Hope I helped.
9 days
I know that I shouldn't love you in that way. I know that this inflicts upon me incredible harm
I hope that the translation explains these lyrics adequately
Something went wrong...