Glossary entry

Hungarian term or phrase:

felelős őrzés

English translation:

reliable guard services

Added to glossary by JANOS SAMU
May 30, 2000 15:26
23 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

felelo"s o'rze's

Hungarian to English Law/Patents
legal text, inter-company purchase of real estate, interim state

would "legal guardian" work?

Tx.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

reliable guard services

In commercial real estate transactions the contract frequently specifies whose responsibility is the safeguarding of the property, so felelos orzés most likely refers to this.
Peer comment(s):

agree JózsefÁrpád Bende
502 days
agree Csaba Ban
987 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
48 mins

legal custody/custodian

it seems to me that the source word is [felelo"s o"rze's] which could mean legal custody or respective custodian, depends on the context. It's not too much context to make a clear idea what would be best, but I hope this helps.
Something went wrong...
286 days

legal guardianship; or: responsible safekeeping

guardian implies a person who is guarding, therefore guardianship describes the word "örzés" better. You could also use "responsible safekeeping", depending on the context.
Reference:

own brain

Something went wrong...
+1
434 days

reliable guard services

Vagyis János Samuval értek egyet. A "guardian" főleg gyámot jelent, és átvitt értelemben vett felelősségvállalást vmiért, nem fizikai őrzést.
Peer comment(s):

agree JózsefÁrpád Bende
68 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search