Nov 23, 2009 17:07
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term
regime
Italian to German
Other
Economics
Il collegio dei Ragionieri di Modena chiede quale trattamento fiscale deve essere riservato al contratto di cointeressenza "propria", concluso ai sensi dell'art. 2554, comma 1 del Codice Civile, tra due ***societa' di capitali operanti nel regime del reddito di'impresa***
traduzione:
Die Kammer der Buchhalter von Modena fragt, wie der Vertrag zur „typischen“ Teilhaberschaft steuerrechtlich behandelt werden muss, der im Sinne von Art. 2554 des italienischen Bürgergesetzbuchs zwischen zwei Kapitalgesellschaften ***im Bereich des Einkommens aus Unternehmertätigkeit abgeschlossen wurde.***
Seid Ihr mit dieser Übersetzung einverstanden?
traduzione:
Die Kammer der Buchhalter von Modena fragt, wie der Vertrag zur „typischen“ Teilhaberschaft steuerrechtlich behandelt werden muss, der im Sinne von Art. 2554 des italienischen Bürgergesetzbuchs zwischen zwei Kapitalgesellschaften ***im Bereich des Einkommens aus Unternehmertätigkeit abgeschlossen wurde.***
Seid Ihr mit dieser Übersetzung einverstanden?
Proposed translations
(German)
3 -1 | Bereich | Paola Manfreda |
Proposed translations
-1
4 mins
Selected
Bereich
è la prima cosa che mi viene in mente a guardare la tua frase
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-23 17:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
ich habe wieder nicht aufgepasst, verflixte Eile, ja Bereich (stand schon da) und ist richtig!!!
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-11-23 17:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
ich finde, der Satz stimmt auch; jetzt ist die Antwort komplett
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-23 17:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
ich habe wieder nicht aufgepasst, verflixte Eile, ja Bereich (stand schon da) und ist richtig!!!
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-11-23 17:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
ich finde, der Satz stimmt auch; jetzt ist die Antwort komplett
Peer comment(s):
disagree |
Christel Zipfel
: sorry, aber Bereich paßt hier wirklich überhaupt nicht! // Weil regime kein Bereich ist. Es ist eine Regelung, aber es muß einen feststehenden Ausdruck in diesem Zsh. geben. Im Dt. bleibt es meist unübersetzt.
3 hrs
|
ist gut, das nehme ich mit Humor :) :(((
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie comunque"
Discussion
http://www.tesionline.com/__PDF/8819/8819p.pdf
http://www.agenziaentrate.it/ilwwcm/resources/file/eb5c2a099...
disciplina del reddito d'impresa: Regelung des Betriebseinkommens
Ich glaube, bin aber nicht sicher, dass dein Satz folgendermaßen übersetzt werden kann: zwischen Kapitalgesellschaften, die der (??Besteuerungs)Regelung des Betriebseinkommens untergeworfen sind.