Apr 12, 2000 20:00
24 yrs ago
Italian term
eletromecanica
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
I have doubts in the following terms (italian>portuguese)
1- vorrei sapere la differenza tra viti e bulloni
2 - tampone di battuta ?
3 - pugno
cntesto: pugno porta contatto mobile maschio
4 - ferritoia
5 - clorotine (so che si tratta di una sostanza chimica)
caso sapete come verrebero in inglese, gia mi sarebbe di grande aiuto.
1- vorrei sapere la differenza tra viti e bulloni
2 - tampone di battuta ?
3 - pugno
cntesto: pugno porta contatto mobile maschio
4 - ferritoia
5 - clorotine (so che si tratta di una sostanza chimica)
caso sapete come verrebero in inglese, gia mi sarebbe di grande aiuto.
Proposed translations
(Portuguese)
0 +1 | electromecânica | BCaruso |
0 | Veja abaixo por favor: | Luis Luis |
Proposed translations
+1
5 hrs
electromecânica
Vite = parafuso
Bullone = parafuso com porca
feritoia = abertura com grelha de ferro (por ex. para ventilação)
tampone di battuta = amortecedor (contexto?)
pugno porta = puxador de porta
Bullone = parafuso com porca
feritoia = abertura com grelha de ferro (por ex. para ventilação)
tampone di battuta = amortecedor (contexto?)
pugno porta = puxador de porta
154 days
Veja abaixo por favor:
1.Vite = parafuso
2.Bullone = parafuso com porca
3.Feritoia = abertura com grelha de ferro (metalica)
4.Tampone di battuta = amortecedor (contra choque?)
5.Pugno porta = puxador de porta
6.Cloreto (lixivia)
Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis
2.Bullone = parafuso com porca
3.Feritoia = abertura com grelha de ferro (metalica)
4.Tampone di battuta = amortecedor (contra choque?)
5.Pugno porta = puxador de porta
6.Cloreto (lixivia)
Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis
Something went wrong...