Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

bulvių švilpikai

English translation:

(oven-baked) potato snaps

Added to glossary by translations9
Jan 6, 2014 19:05
10 yrs ago
Lithuanian term

bulvių švilpikai

Lithuanian to English Other Cooking / Culinary General
Būčiau dėkinga už pagalbą :)

Discussion

The LT>EN Guy Jan 6, 2014:
Small vs. big language Lithuanian is a small language, so there is a very prominent tendency to try to localise all concepts, even if replacing an easy foreign word results in a cumbersome and awkward phrase. English, on the other hand, is extremely embracing of loanwords. So if you ask me, in most contexts (I will concede that we don't actually know the context), this Lithuanian-language logic of localisation is simply not appropriate for English.

Proposed translations

1 hr
Selected

(oven-baked) potato snaps

(oven-baked) potato snaps - just one variant. There are others, for example, 'whistleblowers'. :)

The website of the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania offers 'shredded potatoes' (see example No 2).

I wouldn't call them 'dumplings', because, as far as I know, this word is reserved for 'cepelinai'.

I wouldn't call them 'kopytka', either. Gintautas is right here.
Example sentence:

Švilpikai - oven-baked potato snaps

A distinctive trait of the Lithuanian cuisine is the preponderance of potato dishes. A lot of dishes are prepared using potatoes. Among them there is ‘Kugelis’ (potato pudding), ‘Švilpikai’ or ‘Bulbonai’ (shredded potatoes)...

Peer comment(s):

neutral The LT>EN Guy : I just find forced translations of obscure ethnic dishes hard to justify. Just use the native name. Is švilpikai a unique dish or is it included under a larger regional term/dish - let's discuss, sure. But to invent English names...why? Long live pizza!
25 mins
I agree with you. If I had to compile a menu, I would leave 'švilpikai' as it is and add an explanation about what they are made from and how.
neutral LilianNekipelov : Not really.They are a sort of dumplings.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ačiū labai. Nepaisant kolegų ginčų, man Jūsų variantas pasirodė priimtiniausias ir logiškiausias"
33 mins

potato dumplings

.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-01-06 19:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

N need to use foreign names for Lithuanian food.
Peer comment(s):

disagree The LT>EN Guy : "Potato dumplings" is the general category. This is a specific and little-known potato dumpling variety. As far as I know, "potato dumplings" is not a Lithuanian phrase either, is it? No need for nationlism over omni-CEE foods! ;-)
28 mins
agree LilianNekipelov : Definitely a sort of dumplings. Perhaps you can somehow describe them more, but they are dumplings.
15 hrs
Something went wrong...
5 mins

Kopytka

This is very much an ethnic food, so using the native name would make the most sense. Because Slavic variations are better know, I would suggest "kopytka" (in the same way that "kvass" is used for "gira" in English texts).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-06 20:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

With regard to Gintautas' suggestion, simply švilpikai can be used just as well - I just think that the searchability of the term would suffer.
Peer comment(s):

neutral LilianNekipelov : In English? No.
15 hrs
Not served in the English-speaking world other than in ethnic cooking... Also, see link.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search