Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
vėjo ėmiklis ir skyriklis
English translation:
wind receiver/intake and wind separating device/separator
Added to glossary by
Eurotonas.com
Dec 17, 2010 13:05
13 yrs ago
Lithuanian term
vėjo ėmiklis ir skyriklis
Lithuanian to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
wind turbines, renewable energy
Žinomos jėgainės su cilindriniu rotoriumi, apimančios vėjo ėmiklį, vėjo skyriklį ir vėjarodį, pavyzdžiui, aprašytus JAV patentuose Nr
Proposed translations
(English)
4 | wind receiver and wind separating device (wind separator) | Eurotonas.com |
5 -1 | wind scoop and retainer | translations9 |
Change log
Dec 24, 2010 08:22: Eurotonas.com Created KOG entry
Proposed translations
55 mins
Selected
wind receiver and wind separating device (wind separator)
.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-12-17 14:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
The example sentence related to the link below should be as follows: ...blades (2) (a wind receiver, disk area) in the form of two or more tube...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-12-17 14:04:42 GMT)
--------------------------------------------------
Wind receiver shall be a fixed type: compensation fan shall be provided in front... / http://tinyurl.com/3923xuc
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-12-21 21:21:11 GMT)
--------------------------------------------------
Another possible version of "vėjo ėmiklis" is "wind intake", maybe you have drawings or more detailed explanation in Lithuanian in order to decide, which English term is the most appropriate?
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-12-17 14:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
The example sentence related to the link below should be as follows: ...blades (2) (a wind receiver, disk area) in the form of two or more tube...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-12-17 14:04:42 GMT)
--------------------------------------------------
Wind receiver shall be a fixed type: compensation fan shall be provided in front... / http://tinyurl.com/3923xuc
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-12-21 21:21:11 GMT)
--------------------------------------------------
Another possible version of "vėjo ėmiklis" is "wind intake", maybe you have drawings or more detailed explanation in Lithuanian in order to decide, which English term is the most appropriate?
Example sentence:
wind power electricity generation
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 days 21 hrs
wind scoop and retainer
Statybos terminu zodynas, internetas
Gal pagal konteksta sie terminai tiktu?
Gal pagal konteksta sie terminai tiktu?
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Eurotonas.com
: I'm sorry, but I don't see any relation of both of your references to "wind turbines" or "power generation"...
1 day 10 hrs
|
Something went wrong...