Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
„Asmenų migracijos kontrolės“ žurnalas
English translation:
Visitor entry journal
Added to glossary by
Rita Vaicekonyte
May 16, 2016 14:24
7 yrs ago
Lithuanian term
„Asmenų migracijos kontrolės“ žurnalas
Lithuanian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
contruction/manufacturing facilities
Prieš įeidami į gamybos patalpas, lankytojai privalo susipažinti su bendrovės taisyklėmis ir pasirašyti „Asmenų migracijos kontrolės“ žurnale G-08.
Proposed translations
(English)
5 | Visitor entry journal | Rita Vaicekonyte |
4 | Visitors Book | Inga Jokubauske |
Change log
Jun 6, 2016 12:02: Rita Vaicekonyte Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Selected
Visitor entry journal
Čia labai įdomiai išsireiškė bendrovė, lyg būtų migracijos departamentas, bet toks žurnalas vadinamas paprasčiausiai visitor (arba visitors') entry journal.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-05-16 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Arba dar galimas variantas ir visitor registration journal.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-05-16 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Arba dar galimas variantas ir visitor registration journal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
Visitors Book
Jei JK norėtumėte nusipirkti tokį žurnalą, tai bemaž visose kanceliarinių prekių parduotuvėse jis vadinamas Visitors Book.
Rečiau vartojami variantai:
Visitors Sign in Book
Guest Register Book
Visitor Register Book
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-05-17 21:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Atsakant į Ritos komentarą - tenka ir man lankytis, ir paprastai pateikiamas prašymas/reikalavimas "Sign in", nenurodant kur, nes ir taip aišku. Pvz.: All visitors must sigh in. Ir tikrai visiems aišku, kad tai reiškia, jog prieš įeinant reikia pasirašyti lankytojų registracijos žurnale/knygoje.
O dėl tinkamesnio termino - aš manau, jei užeini į pagrindinių kanceliarinių prekių parduotuves (Ryman, WHSmith, viking, office depot etc. - čia tik apie JK kalbu) ir nori susirasti tokį žurnalą, su "Visitors Book" neprašausi, paieškos rezultatai yra būtent tokios knygos/žurnalai/lapai, kuriuose lankytojai užrašo savo duomenis.
Rečiau vartojami variantai:
Visitors Sign in Book
Guest Register Book
Visitor Register Book
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-05-17 21:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Atsakant į Ritos komentarą - tenka ir man lankytis, ir paprastai pateikiamas prašymas/reikalavimas "Sign in", nenurodant kur, nes ir taip aišku. Pvz.: All visitors must sigh in. Ir tikrai visiems aišku, kad tai reiškia, jog prieš įeinant reikia pasirašyti lankytojų registracijos žurnale/knygoje.
O dėl tinkamesnio termino - aš manau, jei užeini į pagrindinių kanceliarinių prekių parduotuves (Ryman, WHSmith, viking, office depot etc. - čia tik apie JK kalbu) ir nori susirasti tokį žurnalą, su "Visitors Book" neprašausi, paieškos rezultatai yra būtent tokios knygos/žurnalai/lapai, kuriuose lankytojai užrašo savo duomenis.
Reference:
http://www.viking-direct.co.uk/a/bb/Visitor-Meeting-Accessories/Visitor-books/N=2+1288983/
http://www.ryman.co.uk/catalogsearch/result/?q=visitors+book
Peer comment(s):
neutral |
Rita Vaicekonyte
: Visitors book gan lengva sumaišyti su svečių/apsilankymų knygomis, kurių būna restoranuose/viešbučiuose. UK darbo reikalais esu buvusi begalėje restricted access firmų/gyv. pastatų ir juose pasirašiusi-jie vadinami įvairiai, tikrai ne tik visitors book.
1 day 7 mins
|
Viešbučiuose, restoranuose paprastai būna "Guest Books"
|
Something went wrong...