May 30, 2004 02:57
19 yrs ago
Norwegian term

Over Bleknede Blåner Cil Dommedag

Non-PRO Norwegian to English Art/Literary Music
song title. Norwegian metal band

Discussion

Non-ProZ.com (asker) May 30, 2004:
Till or til
Rowan Morrell May 30, 2004:
Is that "cil" or "til"?

Proposed translations

1 hr
Norwegian term (edited): Over Bleknede Bl�ner Cil Dommedag
Selected

Over Faded Blue until Doomsday

Is how I understand it. Dommedag can also be translated as Judgment Day, but I think Doomsday has a nicer ring here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very informative and thank you for the extra notes. I'm learning words right and left here!"
5 hrs

Fading into the wide blue yonder till Doomsday

"Blåner" refers to the blue shades of distant hills. "Blue yonder" is probably the closest expression in English, usually qualified by an adjective such as "wide", "great", "wild", etc. I assume "Bleknede" (should this be bleknende?) to refer to "fading into the distance".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search