Dec 9, 2017 14:17
6 yrs ago
Norwegian term

Pro & contra-oppgjør

Norwegian to French Law/Patents Business/Commerce (general)
Bonjour,
Je cherche de l'aide pour la traduction en français de ce terme que je viens de rencontrer dans un extrait de rapport comptable cité dans un document que je traduis.

Il s'agit de deux sociétés qui ont signé un "Pro & contra-oppgjør". J'ai trouvé le terme explicité sur un site immobilier norvégien, ce qui confirme ce que j'en avais compris.

S'agit-il tout simplement d'un "contrat de bail" ou bien existe-t-il d'autres traductions plus précises ? Qu'en pensez-vous ?


Document : extrait de rapport comptable et financier
Contexte : "Pro & contra-oppgjøret med [nom de la société] skapte en uklar situasjon i denne perioden."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search