Glossary entry

polski term or phrase:

ratownictwo

angielski translation:

emergency medicine

Added to glossary by literary
May 2, 2014 09:14
10 yrs ago
5 viewers *
polski term

ratownictwo

polski > angielski Medycyna Medycyna (ogólne)
Ratownictwo w Danii.
Sprzęt w ratownictwie pediatrycznym.
działania ratunkowe
Towarzystwo Pielęgniarstwa Ratunkowego

widzę, że ten "ratunek" obejmuje i transport do szpitala (np. lotniczy) i ratunek w SOR w szpitalu

Discussion

literary (asker) May 3, 2014:
idę raczej ku "rescue", bo mowa tu często o helikopterach, motocyklach, transporcie
literary (asker) May 3, 2014:
Children's Emergency Rescue:

http://www.bbc.co.uk/programmes/b03tc78b
literary (asker) May 3, 2014:
literary (asker) May 3, 2014:
Zespół Ratownictwa Medycznego = Emergency Medical Rescue Team
http://www.pnmedycznych.pl/shown.php?ktory=4705
literary (asker) May 3, 2014:
Z Linguee:
Zespół Ratownictwa Medycznego = Emergency Response Team; an emergency medical service; Medical Rescue Team; ambulance team

Pogotowie Ratunkowe = Emergency Medical Services
literary (asker) May 3, 2014:
"ratownik medyczny" to "paramedic"
literary (asker) May 2, 2014:
Local Ambulance Service Network Director
http://qldambulance.com/
mike23 May 2, 2014:
Tak, zdarza się i tak
Emergency Medical Rescue
Emergency Medical Rescue Station
mike23 May 2, 2014:
'air ambulance station' posiadające helikopter, to wciąż 'ambulance (service) station"
literary (asker) May 2, 2014:
"ratownictwo medyczne" to "medical rescue"
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/other/295866-rat...
literary (asker) May 2, 2014:
tylko że w dzisiejszych czasach Wojewódzka Stacja Pogotowia Ratunkowego obejmuje i karetki, i helikoptery
literary (asker) May 2, 2014:
np. Lotnicze Pogotowie Ratunkowe to na ich stronie Polish Medical Air Rescue
literary (asker) May 2, 2014:
"stacja pogotowia ratunkowego" to "(emergency) ambulance station"
literary (asker) May 2, 2014:
"Emergency Paediatric Services" - trochę gugluje
literary (asker) May 2, 2014:
Tutaj pod nagłówkiem: "Government operated":

http://en.wikipedia.org/wiki/Air_medical_services
literary (asker) May 2, 2014:
w innym dokumencie widzę, że chodzi m. in. o Lotnicze Pogotowie Ratunkowe, ratownictwo medyczne dotyczące nurkowania
literary (asker) May 2, 2014:
może "rescue", "medical rescue"?
literary (asker) May 2, 2014:
np. "intubacja ratunkowa" to zdecydowanie "rescue intubation", a nie np. life-saving

Proposed translations

+3
  19 min
Selected

emergency medicine

Proponuję przetłumaczyć jako medycynę ratunkową, skoro chodzi też o SOR w szpitalu, ponieważ służby ratownicze (emergency medical services) już pod SOR nie podchodzą.
Peer comment(s):

agree Pawel Baka
  3 godz.
agree Serenadele
  4 godz.
agree Polangmar
1 dzień   15 godz.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "jestem za "rescue""
+1
  3 min

emergency medical services

emergency medical services
Peer comment(s):

agree geopiet
  2 min
Dzięki
Something went wrong...
+1
  5 min

medical emergency/care services

Peer comment(s):

agree mike23 : Good point. Is it 'medical emergency services' or 'emergency medical services'. Both seem equally good
  22 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search