Jun 27, 2008 15:56
15 yrs ago
34 viewers *
Portuguese term

supracitado

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
o referido serviço será prestado do seu estabelecimento comercial, localizado no município de São Paulo-SP, no endereço supracitado - the referred service will be provided from its trading house, located in São Paulo´s municiaplity, at the adress ...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

aforementioned

sug
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
46 mins
obrigada Marlene!
agree Paul Dixon : The aforementioned answer "aforementioned", as the aforementioned translator hath hereby proposed, is without doubt the best option for the aforementioned translation.
2 days 1 hr
very good Paul! LOL. Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks :)"
+15
3 mins

abovementioned (address)

Some examples:

Dockx Rental - Privacy Statement
If you do not (or no longer) wish to receive such mail, please contact us at the abovementioned address. you will receive mail from other companies within ...
www.dockx.be/en/dockx-rental/privacy.html -

Hotels Belgium België, Belgien, Belgique hotels, UNESCO - Heritage ...
If you do not want your e-mail address to be given to other companies or organisations, please contact us at the abovementioned address. ...
www.hotelsinbelgium.be/hotels_privacy.asp?taal=uk&domname=w...

[DOC] FORMAT OF AFFIDAVIT/DECLARATION FOR CHANGE OF NAME
Formato do arquivo: Microsoft Word - Ver em HTML
I am residing at the abovementioned address and have not changed my address in the past three years. OR. I am residing at the abovementioned address for the ...
http://kirloskarapps.kirloskar.com/kirloskar/ABOUTKIRLOSKAR/...


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-27 16:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

You may also say "above mentioned", in two words, as in these examples:

Indur Exchange - I am residing at the above mentioned address. My ...
Indur Exchange - I am residing at the above mentioned address. My phone is come under the Indur Exchange in Dharmapuri district. Phone No. is 04342-242431.
browse.complaints.com/next.php?original_id=115394

Privacy Policy - Altmans Winnebago
If you feel that this site is not following its stated on-line privacy policy you may contact us at the above mentioned address or telephone number. ...
www.altmans.com/privacy-policy.php
Peer comment(s):

agree Enza Longo : except I would hyphenate it, i.e. above-mentioned
0 min
Thank you, Enza, the three possibilities exist: altogether, separated and hyphenated. Have a nice weekend (or week-end)!
agree Katarina Peters : above-mentioned!
2 mins
Thank you, Katarina (looks like the hyphenated solution is a Canadian preference), the three possibilities exist: altogether, separated and hyphenated. Have a nice weekend (or week-end)!
agree liz askew
5 mins
Thank you, liz, have a nice weekend!
agree Alexandra Gouveia
5 mins
Obrigado, Alexandra, bom fim de semana!
agree Marcelo Gonçalves
7 mins
Obrigado, Marcelo, bom fim-de-semana!
agree Carla Queiro (X)
7 mins
Obrigado, Carla, bom fim de semana!
agree Marcos Antonio
14 mins
Obrigado, Marcos, bom fim-de-semana!
agree Marlene Curtis
49 mins
Obrigado, Marlene, bom fim de semana!
agree Leniel Maccaferri
1 hr
Obrigado, Leniel, bom fim de semana!
agree Fernando Domeniconi
4 hrs
Obrigado, Fernando, bom fim de semana!
agree Marcella S.
5 hrs
Obrigado, Marcella, bom fim de semana!
agree Zornitsa Antonova
9 hrs
Obrigado, Zornitsa, bom fim de semana!
agree Arlete Moraes
16 hrs
Obrigado, Arlete, bom fim de semana!
agree airmailrpl : -
23 hrs
Obrigado, airmailrpl, bom fim de semana!
agree Gustavo Silva
23 hrs
Obrigado, windblast, bom fim de semana!
Something went wrong...
20 hrs

above-referenced

We used this all the time. Example:

http://www.icta.org/doc/Beagle patent disclaimer.pdf
Something went wrong...
2 days 1 hr

address as above

An option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search