This question was closed without grading. Reason: Outro
Aug 25, 2007 18:34
16 yrs ago
2 viewers *
português term

para recolhimento

Non-PRO português para francês Direito/Patentes Direito (geral) Escritura Declaratória
....Certifico que pelo presente acto são devidas as custas no valor x,.....que foram depositadas neste Serviço Notarial, **para recolhimento** no prazo legal.

Não consigo perceber o que **para recolhimento** quer dizer....

Discussion

Marie Gomes Aug 27, 2007:
Au Brésil "recolhimento" a bien le sens de paiement (règlement) lorsque l'on parle de taxes ou impôts.
Martine COTTARD (asker) Aug 27, 2007:
Bonjour Marie, mon texte est du Brésil.
Marie Gomes Aug 26, 2007:
Martine, je reste sur mon idée. D'où est votre texte? BR ou PT?
Ivana de Sousa Santos Aug 25, 2007:
Na minha opinião, se fosse para pagar algo, ou relativo a um imposto, a expressão era mais clara e não utilizariam "recolhimento". O facto de estarem depositadas significa apenas que estão lá no notário, daí o "recolhimento" ser o acto de ir lá recolher
Martine COTTARD (asker) Aug 25, 2007:
Bonsoir Marie ! oui c'est une idée...
cela expliquerait peut-être le terme "depositadas", elles seraient ensuite "encaissées"....)peut-être pour leur encaissement ?)
Marie Gomes Aug 25, 2007:
Peut-être que recolhimento a, ici, le sens de paiement (procéder au paiement dans le délai légal). Peut-être le notaire doit-il payer une taxe spéciale pour la validité de l'acte et l'usager lui a confié la somme pour qu'il procède à ce paiement?
Martine COTTARD (asker) Aug 25, 2007:
Olá Ivana, para dizer a verdade, nem consigo bem perceber ao que se refere o "recolhimento". Mas talvez a Ivana tenha razão, não sei é como traduzir (!)
Ivana de Sousa Santos Aug 25, 2007:
Olá Martine,
Nunca ouvi esta expressão. Será que se trata do prazo para se ir buscar o documento ao Notário, sendo o "recolhimento" o acto de ir buscar? Entendo assim.

Proposed translations

-1
2 horas

Pour recouvrement

Acho que a frase é nesse sentido de recolher como no caso dum Imposto...
Peer comment(s):

disagree Ivana de Sousa Santos : Não penso que dissessem "recolhimento" se fosse para cobrar um imposto...
2 horas
Something went wrong...
4 horas

pour qu'on aille les chercher

Algo assim neste género.

Na minha opinião, se fosse para pagar algo, ou relativo a um imposto, a expressão era mais clara e não utilizariam "recolhimento". O facto de estarem depositadas significa apenas que estão lá no notário, daí o "recolhimento" ser o acto de ir lá recolhê-las, buscá-las.
Something went wrong...
5 horas

pour récolement


DR., ADMIN.

Opération consistant à dénombrer un ensemble d'objets répertoriés dans un inventaire, ou à vérifier la conformité d'une opération, d'un objet à un ensemble de règlements ou de prescriptions contractuelles

p. méton., procès-verbal de cette opération
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search