Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Para aferir do preenchimento

French translation:

(ver explicação)

Added to glossary by Gil Costa
Jun 7, 2009 22:10
14 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

Para aferir do preenchimento

Portuguese to French Law/Patents Law (general) Despacho Saneador
*Para aferir do preenchimento* dos elementos objectivos deste tipo de crime...
Proposed translations (French)
4 +1 (ver explicação)
Change log

Jun 7, 2009 22:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 11, 2009 20:15: Gil Costa changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1010423">Gil Costa's</a> old entry - "Para aferir do preenchimento"" to ""(ver explicação)""

Discussion

Sonia da Costa Jun 8, 2009:
Entretanto, arrisquei responder... Nesse caso, pode optar pela situação a) da minha explicação, isto é, algo como "Pour/Afin de procéder à la vérification des (...), il s'avère nécessaire d'analyser au préalable (...)".
Fica agora ao seu critério.
Gil Costa (asker) Jun 8, 2009:
Sim. É, aliás, um início de parágrafo:
"Para aferir do preenchimento dos elementos objectivos deste tipo de crime torna-se, antes de mais, necessário fazer uma prévia análise do conceito de documento..."
Sonia da Costa Jun 8, 2009:
Gil, a sua frase começa mesmo pela preposição ("para") ou vem completar algo que lhe antecede?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

(ver explicação)

Antes de mais, entenda-se "aferir do preenchimento" como "verificar".

A posição da preposição "para" na frase compromete a tradução para o francês;

a) Se a frase começar tal e qual como o Gil indica aqui, sugiro: Pour/Afin de procéder à la vérification ou, mais directamente, Pour/Afin de vérifier.

b) Se a preposição vier completar algo que lhe anteceda (na mesma frase), sugiro:
à la vérification.
Esta 2ª hipótese foi usada no texto de uma decisão da Comissão Europeia. Confronte ambas as versões PT e FR (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...

PT
"Até 30 de Setembro de 2002, o mais tardar, o Reino Unido deve notificar os montantes de auxílio efectivamente pagos durante o ano 2001 e declarar eventuais correcções introduzidas nos montantes inicialmente notificados. Qualquer informação necessária para aferir do preenchimento dos critérios estabelecidos no artigo 3.o da decisão deve ser fornecida juntamente com essa declaração anual."

FR
« Le Royaume-Uni notifiera, au plus tard le 30 septembre 2002, le montant des aides effectivement versées qui se rapportent à l'année 2001 et fera état des régularisations éventuelles intervenues par rapport aux montants initialement notifiés. Il fournira lors de ce décompte annuel toute information nécessaire à la vérification des critères établis à l'article 3 susvisé. »
Note from asker:
Obrigado, Sónia. Está perfeito!
Peer comment(s):

agree Sara Assureira
7 hrs
Obrigada, Sara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, uma uma vez."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search