Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Detalhaes de compartimento
French translation:
type de milieu ambiant
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Mar 7, 2013 17:55
11 yrs ago
Portuguese term
Detalhaes de compartimento
Portuguese to French
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Fiche de données de sécurité
Boa noite!
Je traduis une fiche de données de sécurité et je cherche le bon terme permettant de rendre "compartimento".
Contexte :
"Concentrações previstas com efeito
Detalhaes de compartimento
Água fresca
Solo
Planta de tratamento de águas residuais
Marinho
PNECintermittent
Sedimento de água
doce
Sedimento de água
marinha"
Muito obrigado!
Je traduis une fiche de données de sécurité et je cherche le bon terme permettant de rendre "compartimento".
Contexte :
"Concentrações previstas com efeito
Detalhaes de compartimento
Água fresca
Solo
Planta de tratamento de águas residuais
Marinho
PNECintermittent
Sedimento de água
doce
Sedimento de água
marinha"
Muito obrigado!
Proposed translations
(French)
3 | type de milieu ambiant | Madeleine Pirat dos Santos |
3 | détails de la cavité | Dominique Fourcroy |
Proposed translations
16 hrs
Selected
type de milieu ambiant
de ce que j'ai compris, il s'agit d'un suivi de concentrations de divers produits contaminants dans différents milieux (dans le cas: eau, sol, sédiment)
Example sentence:
facteur de bioconcentration : rapport entre la concentration d'une substance mesurée dans un organisme et celle mesurée dans son milieu ambiant (eau, air, sol, etc...)
Reference:
http://envlit.ifremer.fr/region/basse_normandie/qualite/contaminants_chimiques/le_reseau_de_suivi
Note from asker:
Obrigado, Madeleine. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado."
2 days 17 hrs
détails de la cavité
sug.
Discussion
"Concentrações previstas com efeito" est le titre du tableau.
La première colonne s'intitule : "Nome do produto ou ingrediente".
La deuxième : "Tipo" et contient le code "PNEC".
La troisième colonne est celle que j'ai donnée.
La quatrière s'intitule "Valor".
La cinquième : "Detalhes do método" avec les mentions "Partição em equilíbrio" et "Factores de avaliação" suivant les "Detalhaes de compartimento".
Cela clarifie-t-il la situation ?