Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
acordam em pôr termo à presente demanda
German translation:
schließen einen Vergleich zur Beendigung des Verfahrens
Added to glossary by
Ursula Dias
Jun 10, 2009 21:13
14 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
acordam em pôr termo
Portuguese to German
Law/Patents
Law (general)
processo
Titel: Termo de Transacção
Deutsche Rentenversicherung, por um lado, e Companhia de Seguros xx, por outro lado, designadamente, Autora e Ré, nos autos de acção com processo ordinário que corre seus termos pelo 3° Juízo Cível do Tribunal de Judicial de Viseu, sob n° xxx acordam em pôr termo à presente demanda, nos termos e condições constantes das cláusulas seguintes, a cujo cumprimento reciprocamente se obrigam:
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Deutsche Rentenversicherung, por um lado, e Companhia de Seguros xx, por outro lado, designadamente, Autora e Ré, nos autos de acção com processo ordinário que corre seus termos pelo 3° Juízo Cível do Tribunal de Judicial de Viseu, sob n° xxx acordam em pôr termo à presente demanda, nos termos e condições constantes das cláusulas seguintes, a cujo cumprimento reciprocamente se obrigam:
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Change log
Jul 7, 2009 09:44: Ursula Dias Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
schließen einen Vergleich zur Beendigung des Verfahrens
acordo/compromisso = Vergleich
Wenn sich beide Parteien vor Gericht einigen, spricht man von einem Vergleich.
Wenn sich beide Parteien vor Gericht einigen, spricht man von einem Vergleich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Ursula!"
6 mins
vereinbaren, einen Schlusstrich zu setzen unter ... /
vereinbaren ... abzuschließen
Es gibt sicher noch mehr Möglichkeiten.
Es gibt sicher noch mehr Möglichkeiten.
10 hrs
Rechstreit beenden
"Demanda" ist ein juristisches Fachwort und "pôr termo à demanda" heißt den Rechtstreit benden.
Something went wrong...