Glossary entry

Romanian term or phrase:

Capul plecat sabia nu-l taie

English translation:

No sword cuts off a bowed head

Added to glossary by corin
Jul 24, 2001 02:06
22 yrs ago
5 viewers *
Romanian term

Proposed translations

-1
27 mins
Selected

No sword cuts off a bowed head

This is obviously my word-by-word translation, since, this reflects, alas, a Romanian state of mind, and I could find no English equivalent to this proverb.
Peer comment(s):

disagree Julia Bogdan Rollo (X) : The phrase below better reflects the meaning of the sentence
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot! I also thought that the anglo-saxon culture does not have such expressions. Moreover, in my text this reflects a parent's advice to her children... Romanian. Sad!"
+1
40 mins

The head that bows is not cut off

Capul ce se pleaca
Sabia nu-l taie.

There are two more lines, which make the point of the proverb:
Dar cu umilinta
Ea il inconvoaie.
(But it is covered in humiliation.)
Peer comment(s):

agree Julia Bogdan Rollo (X) : I think this may be the best out of all
7 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

Sword don't cut...

Sword don't cut the bowed head
Peer comment(s):

disagree Julia Bogdan Rollo (X) : improper English
7 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Just a small comment

I'm sorry that you think this saying speaks about the Romanian state of mind, especially without considering also the second part of it, "Capul ce se pleaca sabia nu-l taie, dar cu umilinta ea il inconvoaie" (The head that bows is not cut off, but is covered with humiliation). [This is from a poem written by a Romanian poet, Bolintineanu I guess, but there is another form, more popular, for it: "Capul plecat sabia nu-l taie, dar nici soarele nu vede" (The head that bows is not cut off, but it does not see the sun either)] I admit that it has been used intensively with the meaning given by its truncated version, but at least let us not perpetuate this idea; this is not an original thought of the Romanian people, but is reflection into the conscience of some Romanians who think that a cynical resignation is the only stance to be taken against the hardships of life.
Something went wrong...
-1
5 hrs

Sword never cuts up a bowed head

It's the literary translation of this Romanian expression. To my knowledge, there is no English equivalent to it.
Peer comment(s):

disagree Julia Bogdan Rollo (X) : improper English
3 hrs
Something went wrong...
9 hrs

The head that bows to the sword is not cut off

The other two lines should be:

But will bend with humility to it

(The real meaning is:
He who obeys will not perish by the sword
but will be humiliated and dishonored)
Something went wrong...
8341 days

A bowed head won't be cut by the sword.

An alternative translation.
A slight modification, still yet correct, would also be to change “A” with “The” (The bowed head...).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search