Glossary entry

Romanian term or phrase:

obiecte de inventar

German translation:

Bestand; Stock (din engl.); Vorrat; Anlagevermögen

Added to glossary by Susanna & Christian Popescu
Jun 10, 2004 10:56
19 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

obiecte de inventar

Romanian to German Bus/Financial Accounting stock room
Cuvintele au legatura cu o evidenta contabila

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Bestand; Stock; Vorrat; Anlagevermögen

toate trei sunt substantive colective care se traduc prin 'inventar'. De obicei sunt urmate de "an" (Bestand an Waren; Vorrat an Rohstoffen etc.)
As fi insa putin prevazator cu alegerea termenului, intrucat cele pe care le-am enumerat se refera la orice inventar (de marfuri, de piese de schimb etc.), iar "Anlagevermögen" se refera doar la obiectele de inventar. Pentru detalii vezi link-ul dat.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Am uitat sa adaug la \"Anlagevermögen\" ca e vorba, de ex. de mobiliar de birou, aparatura, lampi, flori, covoare, mijloace de transport ale unei firme etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:14:49 (GMT)
--------------------------------------------------

vezi si
http://www.steuerlexikon-online.de/Anlagevermoegen.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

scuze: citeste \"primele trei\" (in loc de \'toate trei\'). Graba...
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea : laut Definition des Steuerlexikons, ist Anlagevermoegen richtig
9 hrs
Danke ;-)
agree Anca Nitu
3 days 15 mins
multumesc, Anca
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins

Inventarstück

http://dict.leo.org/?p=1ZRX..&search=inventarstueck

inventory item [comm.] das Inventarstück

Din pacate este tot ce am gasit, si nu sunt sigura daca e bun, pentru ca nu prea traduc in domeniul acesta

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-06-10 11:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

initial am cautat in dictionarul economic german-roman la cuvintele cu Inventur si Bestand
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea : weil ich LEO vertraue
17 hrs
agree Susanna & Christian Popescu : si "Inventarstück" e un echivalent corect pt. "obiecte de inventar", atunci cand e vorba de anumite obiecte sau o categorie de obiecte din masa care alcatuieste inventarul. In evidentele contabile apare "Anlagevermögen".
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

Vorräte

Ich übersetze gerade eine Bilanz D-E - Vorräte wurde mit inventories übersetzt, also sollte es passen.
Peer comment(s):

disagree Bogdan Burghelea : Vorraete ist voellig anders als obiecte de inventar (inventory items im Englischen)
15 hrs
agree Susanna & Christian Popescu : ja, wenn es um einen Waren-/Lagerbestand geht. Nicht aber wenn es um Einrichtungsgegenstände geht.
3 days 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search