May 19, 2010 20:46
14 yrs ago
Russian term

Кибернетику — на службу коммунизму

Russian to English Art/Literary Other
Название книги (сборник научных статей):
"Кибернетику — на службу коммунизму"

Discussion

Mark Cole May 20, 2010:
Only if you want the title to sound "exotic" It is not usual to use hyphens in this way in English (at best you would use a colon ["Cyberentics: in the service of communism"]. However if you want the title to sound ironic and reflect the old communist slogans (although the irony may be missed by an English languager reader), then you could keep the hyphen. If the intention is to sound factual, then I would remove the hyphen.
Tatiana Voloshchuk May 19, 2010:
Да, тире надо ставить. Посмотрите ссылку, которую я указала ниже, там точный перевод сборника. Удачи!

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Cybernetics - in the service of communism

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-19 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

Cybernetics in the service of communism

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-05-19 21:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

6. Кибернетику — на службу коммунизму: Сб. статей / Под ред. А.И. Берга. М.; Л., 1961.
6. Cybernetics – to the Service of Communism. Coll. of articles / Ed. by А.I. Berg. М.; L., 1961.

http://vestnik.tspu.ru/index.php/index.php?option=com_conten...
Note from asker:
А тире нужно здесь?
Peer comment(s):

agree Jack Doughty : With the second version.
13 mins
Yes, Thank you!!!
agree Judith Hehir : see: http://www.google.com/search?q=Cybernetics: In the Service o...
52 mins
Thank you!
agree gutbuster : Cybernetics for the furtherance of Communism
6 hrs
Thank you!
agree tschingite
9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search