Jul 25, 2019 12:40
4 yrs ago
9 viewers *
Serbian term
obveznici zakona
Serbian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Odluka o uslovima i načinu utvrđivanja i provere identiteta fizičkog lica korišćenjem sredstava elektronske komunikacije, objavljena u "Službenom glasniku RS", br. 15/2019, od 08.03.2019, omogućuje (ne i obavezuje) obveznicima Zakona o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma da, prilikom uspostavljanja poslovnog odnosa, identifikuju klijente i putem video identifikacije, za koju moraju da budu ispunjeni tehnički uslovi (posebna soba u ekspoziturama u kojoj može da se obezbedi neprekidan i kriptovan video kontakt sa potencijalnim klijentom, gde će identifikacija biti obavljena uživo) i kadrovski uslovi (obuka zaposlenih za prepoznavanje elemenata na ličnim kartama i identifikacionim dokumentima i slično).
Persons subject to the Law on...?
Persons subject to the Law on...?
Proposed translations
(English)
4 +2 | persons subject to the Act | Elio Verbanac |
4 -1 | entities subjected to the duty of due diligence under this Law | Daryo |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
persons subject to the Act
Koliko vidim, ulomak govori o fizičkim osobama, ali po potrebi možete proširiti sintagmu s legal and natural persons/entities/nekim sličnim pojmom. Također, kako je u Srbiji uvriježeno da se "Zakon o..." prevodi kao "Law on..." (iako bi valjalo Act", po potrebi možete napraviti i tu izmjenu.
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_enHR752HR753&biw=1...
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_enHR752HR753&biw=1...
Peer comment(s):
agree |
gavrilo
: Мада, шта „би ваљало“ („...Act“ ili „Law on...“) нисам баш сигуран, само знам да се у Србији (а и у Хрватској) стриктно примењује римско, а не англосаксонско право, а „Act“ се користи углавном у законодавствима УК (Комонвелта) и САД.
7 hrs
|
neutral |
Daryo
: persons subjected to the Act // yes and no - that would also apply to those who have to be checked, while the ST is about those who have the obligation to do the checking.
1 day 1 hr
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
-1
1 day 1 hr
entities subjected to the duty of due diligence under this Law
can't see how to make it shorter without making it too vague.
this is about "due diligence" about your customers, a.k.a. "Know Your Customer"
this is about "due diligence" about your customers, a.k.a. "Know Your Customer"
Peer comment(s):
neutral |
gavrilo
: Даре, а референце на енглеском = 0!!! ;-)
2 days 6 hrs
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: Not in this context
18 days
|
Discussion
- those who are supposed to conduct the checks
- those who are supposed to be checked
here "obveznici zakona" are ONLY those who have the obligation to check with who they are dealing, NOT the persons to be verified/checked.
That should be reflected in the translation.