Glossary entry

Spanish term or phrase:

rechazo por extemporaneidad

English translation:

Claims submitted later than this will be rejected

Added to glossary by schmetterlich
Sep 20, 2017 03:35
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

rechazo por extemporaneidad

Spanish to English Bus/Financial Insurance
Se establece el plazo de aviso de siniestro a la compañía aseguradora hasta en 30 días calendario después de la ocurrencia, a fin de evitar su rechazo por extemporaneidad.

Gracias de antemano.

Proposed translations

+4
19 mins
Spanish term (edited): a fin de evitar su rechazo por extemporaneidad
Selected

Claims submitted later than this will be rejected

I'd break this sentence into two parts because and translate it like this because "in order to avoid their rejection for reasons of lateness" sounds awful.
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : Oh, come on. I use "reasons of lateness" all the time. Just trips off the tongue.
2 mins
Yeah, what was I thinking, I must be losing it :-) Cheers, Andy.
agree neilmac : "Out of timeness" won't work either... :)
3 hrs
agree Tracy Byrne
6 hrs
agree Charles Davis
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
18 hrs

rejection on grounds of untimeliness

“On grounds of untimeliness” is a rather common expression in legal English. So you could say something along the lines of “to prevent it from being rejected on grounds of untimeliness.”

Hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search