Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
reserva de masa
English translation:
bulk reserve
Added to glossary by
S Ben Price
Nov 19, 2018 08:44
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
reserva de masa
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Not finding this anywhere, nor is it mentioned anywhere else in my document. Any ideas?
Castilian Spanish to UK English
TIA!
Original
45º Complemento puesto de trabajo.- Si el puesto de trabajo de un trabajador/a incluyera alguna de las actividades que están encuadradas en un Grupo Profesional superior del Convenio General, será susceptible de percibir un complemento de puesto de trabajo, cuyo importe será a cargo de la reserva de masa y no consolidable.
Rough draft
45. Position supplement. If an employee's position includes any of the duties of a higher professional group as laid out in the General Agreement, the employee is entitled to receive a position supplement, the amount of which will be covered by the mass reserve and cannot be consolidated.
Castilian Spanish to UK English
TIA!
Original
45º Complemento puesto de trabajo.- Si el puesto de trabajo de un trabajador/a incluyera alguna de las actividades que están encuadradas en un Grupo Profesional superior del Convenio General, será susceptible de percibir un complemento de puesto de trabajo, cuyo importe será a cargo de la reserva de masa y no consolidable.
Rough draft
45. Position supplement. If an employee's position includes any of the duties of a higher professional group as laid out in the General Agreement, the employee is entitled to receive a position supplement, the amount of which will be covered by the mass reserve and cannot be consolidated.
Proposed translations
(English)
1 | bulk reserve | neilmac |
3 +6 | Payroll reserve | María Perales |
Proposed translations
6 mins
Selected
bulk reserve
Not my area of expertise, hence the low confidence level, but this looks like it might be a back translation from English. The term appears a lot in insurance contexts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! :)"
+6
13 mins
Payroll reserve
Yo diría que se refiere a "reserva de masa salarial" y que se han comido la palabra "salarial". Están hablando de complementos salariales, así que tiene todo el sentido.
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/16...
https://www.lawinsider.com/clause/payroll-reserve
http://www.dot.ca.gov/hq/audits/documents/PayrollReserveAsse...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/16...
https://www.lawinsider.com/clause/payroll-reserve
http://www.dot.ca.gov/hq/audits/documents/PayrollReserveAsse...
Peer comment(s):
agree |
Rebecca Jowers
: Yes, there is an ellipsis here ("masa salarial").
1 hr
|
Gracias, Rebecca.
|
|
agree |
neilmac
: Now it makes more sense...
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Andy Watkinson
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
philgoddard
6 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
LouiseNorman (X)
13 hrs
|
Gracias, Louise.
|
|
agree |
Robert Carter
: The annoying thing about leaving it up to the askers to decide which is the correct term is that they often have the least idea of how it should be translated. You clearly knew what this was straight away. Saludos!
10 days
|
Así es la vida, Robert :-). ¡Gracias por tus palabras!
|
Discussion