Glossary entry

Spanish term or phrase:

concurrencia de causas de inadmisión de los recursos

English translation:

there may be [sufficient] grounds for refusing leave to proceed with the appeals

Added to glossary by Jenny Westwell
Aug 11, 2017 09:29
6 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

concurrencia de causas de inadmisión de los recursos

Spanish to English Law/Patents Law (general) Supreme Court order
Again, in a Spanish Supreme Court order related to an appeal in cassation and extraordinary breach of procedure:

"Se puso de manifiesto a las partes personadas ante este Tribunal la posible concurrencia de causas de inadmisión de los recursos."

... Possibility of concurrent/simultaneous grounds for inadmissibility of the appeal?

Discussion

Richard Vranch Aug 14, 2017:
@Robert You're right:

There's a nice concise definition here:

http://www.legis.com.ve/BancoConocimiento/N/noticia140312-b/...

TSJ precisa diferencia entre inadmisibilidad e improcedencia
El pronunciamiento de admisibilidad o inadmisibilidad que realice un órgano jurisdiccional se encuentra vinculado a la concurrencia o no de los requisitos previos que deben cumplirse necesariamente a los fines de darle curso a la tramitación de una determinada pretensión, mientras que la improcedencia comprende un pronunciamiento de fondo una vez que el órgano jurisdiccional ha admitido la pretensión, es decir, sobre el mérito de ésta. La declaratoria de improcedencia puede ser in limine litis, es decir, atendiendo a los principios de economía y celeridad procesal, el órgano jurisdiccional puede negar, previamente a su tramitación, el examen de la misma cuando no tenga visos de prosperar en la definitiva. Así lo señaló la Sala Constitucional.
spanruss Aug 14, 2017:
Good point, Robert!
Robert Carter Aug 14, 2017:
@Richard Just to elaborate, it's my understanding that there is a key difference between "inadmisión" and "improcedencia", in that "inadmisión" means a refusal to hear the appeal [based on certain technical criteria], whereas "improcedencia" means dismissal of the appeal after the court has allowed it to be heard.
Richard Vranch Aug 14, 2017:
Concurrencia I agree with Robert on the issue of "concurrencia". This just means the grounds or other thing/factor/circumstance etc exists (like with mitigating or aggravating features being present or absent) ...

Proposed translations

+1
6 hrs
Spanish term (edited): posible concurrencia de causas de inadmisión de los recursos
Selected

there may be [sufficient] grounds for refusing leave to proceed with the appeals

"Concurrir" is often used in legal language in the sense of "arising" or "existing", so in this case your text is saying that there may be sufficient grounds to refuse leave to proceed with the appeals (inadmitir los recursos).

I don't think "there may be sufficient grounds" is quite the same as saying "the possibility of concurrent/simultaneous grounds".

This is how Alcaraz and Hughes suggest translating it in certain contexts:

concurrir (GEN comet together, combine, arise together, coincide, occur simultaneously - El perito designado deberá abstenerse si concurre alguna de las causas legalmente previstas; this highly formal verb is often best translated by phrase such as "in the event of/that..., should [such-and-such a circumstance arise

--------------------------------------------------
Note added at 313 days (2018-06-21 06:32:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for the encouragement, Jenny, very kind of you. If I remember, I had a long look at the other question, but couldn't decide on a translation in the end, not being a legal authority. I had hoped one of the contributors who are actually lawyers might come to our aid, but it didn't happen! Saludos!
Peer comment(s):

agree Richard Vranch
3 days 3 hrs
Thanks, Richard, very gracious of you. Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your informed, intelligent and invaluable insights, Robert, both on this question and the other regarding the two different appeals. I wish you had posted an answer to the other question. In fact, I remember I couldn't decide how to close these two questions at the time because I wanted to award the points to you. Saludos from Spain and my apologies for the long wait!"
4 hrs

Possibility of concurrent grounds for inadmissibility of appeals

That's how I read it, with the exception of "appeals" in general, instead of a particular appeal.
Something went wrong...
3 days 7 hrs

there may be grounds to dismiss the appeals

I agree with Robert and Spanruss's answers, but dismiss feels more comfortable in English to be (which is the same thing as inadmissibility)

"Tribunal no longer able to allow or dismiss appeals under Immigration Act 2014 regime"

(https://www.freemovement.org.uk/tribunal-no-longer-able-to-a...


Having considered the appeal, the relevant court may:
dismiss the appeal
allow the appeal
substitute the sanction for another sanction that the Fitness to Practise Committee could have imposed

(https://www.pharmacyregulation.org/raising-concerns/hearings...
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : Hi Richard. IMO, a dismissal of an appeal comes at the end of the appeal process, whereas "inadmisión" relates to the beginning, i.e. "admisión a trámite [o no] del recurso". I believe that's why Alcaraz et al translate it this way.
34 mins
Thanks, Robert. You're absolutely right. Thanks for pointing out this nuance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search