Jan 14, 2022 05:12
2 yrs ago
59 viewers *
Spanish term
Se tiene a la vista
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Legal
Every time that a paragraph starts with "Se tiene a la vista...", for example "Se tiene a la vista el Recinto Fiscal X" or "Se tiene a la vista el Vehículo X...", Does that means that something is "in sight" or that something is "presente before" an authority..??
What is the phrase mostly used in these type of cases..???
What is the phrase mostly used in these type of cases..???
Proposed translations
(English)
1 +2 | Regarding... | neilmac |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Regarding...
I don't really know if it's "the phrase mostly used in these type of cases", so I'm just guessing really, but it looks to me like it could be replaced by "Regarding/Concerning/Considering", or similar expressions.
Example sentence:
Customs procedures regarding bonded warehouse are different...
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: Having regard to: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-taxation-c... 'included in inspection' a Bonded Warehouse https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/71...
3 hrs
|
agree |
Katarina Peters
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/44...
(The application/docmentation or the vehicle) having been presented to xx
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/71...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/69...
Spanish term or phrase: tengo a la vista
English translation: I have before me
https://www.proz.com/search/ "tenerse a la vista"