Glossary entry

Spanish term or phrase:

Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño

English translation:

[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed

Added to glossary by Catherine Mactaggart
May 4, 2016 00:39
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño

Spanish to English Art/Literary Other novel
Last one!

To give some context, there is talk of aeroplanes and general fear in earlier passages but it's not clear whether the protagonist was ever in a crash or just dreams of it. I'm just not sure how to totally understand the 'siempre estrellaba en el sueño' part


More context:
Supere aquel aterrizaje de emergencia que siempre se estrellaba en el sueño, pero me quedaron las secuelas: el miedo enquistado y la sensación de vulnerabilidad constante

Thanks

Proposed translations

+4
33 mins
Selected

[I] got over/overcame that emergency landing which, in the dream, always crashed

not an elegant translation but just to give you an idea and get the ball rolling

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-04 03:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

Difficult to tell without further context (I know you said that you have not been provided the whole story). But what I gather is that he did have an emergency landing in real life but he has a recurring dream where the emergency landing is unsuccessful and the plane crashes.
Note from asker:
Yes i think that was about how I translated it as a first attempt, but I just wasn't sure if I had missed something in terms of whether it was a real or imagined emergency landing, or even whether 'estrellar' had some other meaning in the contexts of dreams. Thanks
Peer comment(s):

agree David Hollywood : I got over that emergency landing that always ended up crashing into the ground (has to be a dream because of the "siempre")
2 hrs
Thank you David, saludos!
agree neilmac
6 hrs
Thank you Neil :-)
agree andyfergu
7 hrs
Thank you :-)
agree Patricia Fierro, M. Sc.
11 hrs
Gracias Patricia :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

I managed to get through the emergency landing which, in my dreams, had always ended with a crash

It seems that the intended sense of "superar" in this particular context is that of "survival" (i.e., coming out alive - or at least fully conscious and in one piece - after the emergency landing) and I think that "managed to get through expresses this idea more naturally than either "got over" or "overcame" here.

Finally, I think the pluperfect tense is necessary here to describe the previous reiterated dream scenario in which the plane ended up crashing.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-04 15:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:
Close quote after "through" in explanation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search