Glossary entry

Spanish term or phrase:

Hitos

French translation:

Étapes

Added to glossary by Nazareth
Sep 7, 2008 19:51
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Hitos

Spanish to French Other Business/Commerce (general)
Hitos
Los hitos más relevantes que se alcanzarán en el transcurso del proyecto son:

Hito Fecha
Aceptación de Especificaciones 28/11/08
Aceptación del Plan de Proyecto 05/12/08
Aceptación Mód. Dimensionamiento 23/01/08
Aceptación Mód. Planificación 20/03/08
Aceptación Mód. Tiempo Real 24/04/08
Aceptación Mód. Facturación 23/01/08
....

Cada hito debe ser aprobado por el cliente antes de continuar con las siguientes fases del proyecto, el criterio de aceptación de cada hito consiste en:

• Aceptación del Documento de Especificaciones: El cliente está conforme con la definición del sistema contenida en el documento.
.....

Hitos fundamentales :
Los principales hitos del proyecto son:
• Entrega y validación funcional de cada uno de los módulos del sistema.
• Para cada módulo del sistema:
...

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

Étapes

Il me semble que ce terme colle plutôt bien avec tous les cas auxquels tu es confronté.
Bon courage.


--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2008-09-07 20:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Tu peux ajouter "clé" lorsque hitos est suivi de fundamentales.
Peer comment(s):

agree Martina Hidalgo
13 mins
Gracias Martina :-))
agree Laura Silva : OK!
1 hr
agree Maria Castro Valdez
3 hrs
agree karmel
6 hrs
agree Claude Orquevaux (X) : c'est cela
10 hrs
agree Daniela Vitancourt
11 hrs
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
11 hrs
agree Carlos Peña Novella
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
22 mins

étapes fondamentales / caps fondamentaux

suerte
Something went wrong...
32 mins

Événements

ou actions. Je choisirais plutot événements car chaque étape de progression du projet est conditionnée à l'acceptation par le client du document qui la déclenche. Chaque acceptation du client génère une action et peut se traduire comme un événement à l'intérieur du projet, un fait nouveau. On utilise généralement ce terme dans les projets.
Something went wrong...
+1
41 mins

phases/points

Yo utilizaría diferentes palabras:

PHASES o ETAPES para :
- Los hitos más relevantes que se alcanzarán en el transcurso del proyecto son:

- Hito Fecha
....
- Cada hito debe ser aprobado por el cliente antes de continuar con las siguientes fases del proyecto, el criterio de aceptación de cada hito consiste en:

y POINTS para :
- Hitos fundamentales

suerte!
Peer comment(s):

agree clauzet : la double trad. me semble pertinente
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search