May 23, 2014 14:33
10 yrs ago
Spanish term
cara
Non-PRO
Spanish to French
Marketing
Marketing
Comment comprenez-vous "cara" ici ?
Contexte : traduction du cahier des charges d'une entreprise qui vend des glaces.
Merci pour votre aide.
Los establecimientos XXX se identifican por tener la misma imagen y productos de cara al público que la hace única frente al resto de empresas del sector.
Contexte : traduction du cahier des charges d'une entreprise qui vend des glaces.
Merci pour votre aide.
Los establecimientos XXX se identifican por tener la misma imagen y productos de cara al público que la hace única frente al resto de empresas del sector.
Proposed translations
(French)
5 +1 | auprès de | Alexandra Le Deun |
5 +1 | aux yeux du public | BERNARD DELS (X) |
4 | face | Sandrine Félix |
3 | vis-à-vis | Béatrice Noriega |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
auprès de
.
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2014-05-23 14:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
Les établissements XXX se distinguent des autres entreprises du secteur car ils conservent leur image et leurs produits auprès du public qui les rend uniques.
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2014-05-23 14:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
Les établissements XXX se distinguent des autres entreprises du secteur car ils conservent leur image et leurs produits auprès du public qui les rend uniques.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Alexandra !"
13 mins
face
Les établissements XXX se démarquent par leur même image et leurs mêmes produits face au public, qui les rendent uniques par rapport au reste des entreprises du secteur.
Une idée :)
Une idée :)
Note from asker:
Merci Sandrine :) |
38 mins
vis-à-vis
otra opción...
+1
1 hr
aux yeux du public
les établissements XXX se distinguent pour avoir une image et des produits identiques au yeux du public, ce qui les rend uniques face aux autres entreprises du secteur.
Discussion