Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ESTE DÍA LAS HORMONAS LE SALTARON
French translation:
ce jour-là, elle a eu une poussée d'hormones
Added to glossary by
Martine Joulia
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-12-27 12:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 24, 2019 10:16
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ESTE DÍA LAS HORMONAS LE SALTARON
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Scénario
Bonjour,
Je traduis un dialogue, et là on parle d'une dispute juste avant et je voudrais savoir si j epeux traduire en français par:
"Ce jour là elle a pété les plombs"
Merci beaucoup, très bonne journée!
Je traduis un dialogue, et là on parle d'une dispute juste avant et je voudrais savoir si j epeux traduire en français par:
"Ce jour là elle a pété les plombs"
Merci beaucoup, très bonne journée!
Proposed translations
(French)
4 | ce jour-là, elle a eu une poussée d'hormones | Martine Joulia |
4 | Elle a perdu la tête | Sandrine Félix |
4 | Ses hormones étaient chamboulées | Samuel Clarisse |
References
péter les plombs | José Patrício |
Change log
Dec 27, 2019 15:20: Martine Joulia Created KOG entry
Dec 29, 2019 11:29: Martine Joulia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1064833">Martine Joulia's</a> old entry - "ESTE DÍA LAS HORMONAS LE SALTARON"" to ""ce jour-là, elle a eu une poussée d'hormones""
Proposed translations
1 hr
Selected
ce jour-là, elle a eu une poussée d'hormones
Encore plus littéral... Qui dit mieux?
Note from asker:
Parfait!!! Merci infiniment. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à toutes et à tous et à Martine pour sa grande aide!!!"
3 mins
Elle a perdu la tête
Ce jour-là, elle a perdu la tête ou elle a perdu le contrôle d'elle-même.
1 hr
Ses hormones étaient chamboulées
Pourquoi passer par une paraphrase ? Autant garder l'idée d'origine...
Note from asker:
Merci pour votre aide Samuel. |
Reference comments
18 mins
Reference:
péter les plombs
I agree, c’est idiomatique
Péter les plombs, disjoncter
Sens : S'énerver brutalement.Origine : À l'origine, les plombs étaient des fusibles. Lorsque le courant était trop fort, ceux-ci pouvaient fondre, - https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/peter-...
Péter les plombs, disjoncter
Sens : S'énerver brutalement.Origine : À l'origine, les plombs étaient des fusibles. Lorsque le courant était trop fort, ceux-ci pouvaient fondre, - https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/peter-...
Note from asker:
Muchas gracias José. |
Discussion
Cependant la traduction "péter les plombs" donne une idée similaire s'il n'y a pas de contexte, donc oui, cela pourrait être une bonne traduction.