Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
muerte subita
Polish translation:
nagła smierć/śmierć łożeczkowa/zespół nagłego zgonu niemowląt
Added to glossary by
Maria Schneider
Mar 16, 2007 15:53
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
muerte subita
Spanish to Polish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
medicina
Zastanawiam sie, czy jest jakas polska nazwa takiej "naglej smierci" noworodka. Rozmawia dwoch lekarzy, wiec podejrzewam, ze cos jest na rzeczy. Smierc lozeczkowa odrzucilam, bo wyczytalam ze to przyczyna zgonow dzieci od 4 mies wzwyz.
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | nagła smierć/śmierć łożeczkowa | Maria Schneider |
5 +1 | Zespół Nagłego Zgonu Niemowląt | Konrad Dylo |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
nagła smierć/śmierć łożeczkowa
La muerte súbita jest to smierć nagła w odróżnienu od śmierci powolnej. Także określenie na smierć łóżeczkową.
Example sentence:
MUERTE SUBITA: Se denomina muerte súbita a un episodio en el cual la persona afectada pierde el pulso, la respiración, la conciencia de una forma: Repentina
El síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL) consiste en la muerte repentina e inesperada de un niño menor de un año de edad, aparentemente sano.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok, potrzebowałam jak zwykle zwiezle i krotko. Dziekuje! :)"
+1
2 hrs
Zespół Nagłego Zgonu Niemowląt
Tłumaczenie z angielskiego SIDS, czyli "Sudden Infant Death Syndrome" i mówi się o niej u dzieci od 0 do 12 miesięcy (także zwana śmiercią łóżeczkową, ale to ponoć nie termin medyczny a nazwa "z ulicy", choć może u Ciebie krótsza i właśnie dlatego fajniejsza)
Wymiennie stosuje się także
Zespół Nagłej Śmierci Dziecka/Niemowląt
Pozdro
K
Wymiennie stosuje się także
Zespół Nagłej Śmierci Dziecka/Niemowląt
Pozdro
K
Something went wrong...