Glossary entry

Spanish term or phrase:

Nada arregla nada; las cosas son como son.

Polish translation:

Nie ma żadnych reguł/zasad; rzeczy dzieją się same

Added to glossary by Agnieszka Zmuda
Jan 11, 2006 07:23
18 yrs ago
Spanish term

Nada arregla nada; las cosas son como son.

Spanish to Polish Other Poetry & Literature
Dolek twórczy - jak to ladnie przetlumaczyc?

Discussion

Konrad Dylo Jan 11, 2006:
A mo�e wstawi�aby� troszke wi�cej kontekstu. Do czego odnosi si� ¿"arreglar"?

Proposed translations

59 mins
Selected

Nie ma żadnych reguł/zasad; rzeczy dzieją się same

Inna wersja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dokladnie chodzilo mi o co s takiego. Dzieki! :)"
2 mins

Nic nie pomaga; wszystko jest po staremu.

Pewnie jako¶ tak...
Something went wrong...
2 hrs

poniżej...

Więcej kontekstu dodałoby możliwości odpowiedzi lub je ograniczyło, IMHO:

Nic niczego nie wyjaśnia; rzeczy są jakie są.

Wcześniejszym komentarzem odnosiłem się do pierwszej części. Wydaje mi się, że druga część powinna być "odzwierciedlona" bezpośrednio.
Zresztą sam cytat "Rzeczy są jakie są" pojawia się na sieci i w literaturze - oznacza, że im wczesniej przyzwyczaimy się do siebie i do otoczenia, nie wymagając więcej, tym szczęśliwsi będziemy... jest to opisane w książce, a jest to "Tao Kubusia Puchatka", Benjamina Hoffa:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 43 mins (2006-01-11 10:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Przecież mówi się "Jest jak jest, (i nic na to nie poradzisz...)"
Something went wrong...
10 hrs

wszystko na nic, na uklady nie ma rady

bez kontekstu trudno cos podpowiedziec
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search