Glossary entry

Swedish term or phrase:

löpande verksamhet

English translation:

current operations

Added to glossary by David Rumsey
May 9, 2001 15:05
23 yrs ago
13 viewers *
Swedish term

Den löpande verksamhet

Swedish to English Bus/Financial
In an annual report I am having a hard time pinning down the term "verksamhet" in this case:

"Kassaflöde från den löpande verksamhet"
"Cash flow from the current activity" or "Cash flow from the current business" Which is best?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cash flow from current operations

Kassaflöde is definitely cash flow.

"Den löpande verksamhet" should be current operations - without the definite article.

This is supported by the following example:


Cash flow from current operations, that is before strategic capital investments and dividends,
amounted to SEK 6,740 M (3,876), equal to SEK 31.45 (18.46) per share. Accordingly, SCA
clearly exceeded the established cash flow targets.


Peer comment(s):

Mats Wiman
Sven Petersson
agree Charlesp
1967 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins

revenue from ordinary activities

If it is an annual report, then should be revenue from ordinary activities (although the terms used differ from country to country).

E.g.

Results Half year ended 31 December 2000 1999 Change $ million $ million % Revenue from ordinary activities Sales 10 506 9 285 +13.2 Interest revenue 47 45.
Peer comment(s):

Sven Petersson
Something went wrong...
12 hrs

revenue from current business......

Revenue is a better choice of words as a pose to cash flow. Cash flow is correct as a direct translation but revenue is more suited to a bus/financial text.
Peer comment(s):

Sven Petersson
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search