Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Narodowy test z języka polskiego
Thread poster: Joanna Wachowiak-Finlaison
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Oj spisek, zaiste! Apr 20, 2009

GingerR wrote:

czyli jedynego, który wynik dostał?

spisek, Panie, spisek to mało!



Wszystkie posty się raz-dwa-pięć pokazują, a moje zawsze strasznie są przez Moderatora(ów) pilnie czytane. Cóż ja takiego między wierszami tam umieszczam? ;D
MB


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:01
English to Polish
nie ma letko Apr 20, 2009

Jerzy Czopik wrote:
Aż 8 minut potrzebowałaś? To jestem bardzo rozczarowany...
Dałbym Ci dobrowolnie 5...


Najpierw musiałabym paznokcie obciąć, com je hodowała od dwóch tygodni.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:01
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To Cię oczywiście całkowicie usprawiedliwia Apr 20, 2009

lim0nka wrote:

Jerzy Czopik wrote:
Aż 8 minut potrzebowałaś? To jestem bardzo rozczarowany...
Dałbym Ci dobrowolnie 5...


Najpierw musiałabym paznokcie obciąć, com je hodowała od dwóch tygodni.


Tu jeszcze podziw dla cierpliwości Twej klawiatury - moja daje (mi) się we znaki już po około tygodniu... Dlatego lepiej nie napiszę, ile potrzebowałem (bo nawet nie popatrzyłem, tyle że na zegarze jeszcze 2x było widać).


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Wynik Apr 21, 2009

Ja swój wynik dostałem dziś rano, a test rozwiązywałem wczoraj ok. godz. 23. Zrobiłem 10 błędów, czyli mam 75 % (podejrzewam, że położyło mnie zadanie z formami "poprawnymi/niepoprawnymi/dopuszczalnymi potocznie") - dobrze, że nie było interpunkcji.

M


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Nie przchodzi dalej Apr 21, 2009

A mnie test nie przechodzi dalej. Zostaje na pierwszym zadaniu. Klikam w "Dalej" i wszystko się czyści i apiać od nowa. Już 5 razy próbowałam.

Widocznie wszystko schrzaniłam i są porażeni takim strasznym poziomem. ;(

Iwonka


 
Piotr Rypalski
Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Cóż... Apr 21, 2009

Mój wynik procentowy przyszedł dosłownie po 5 minutach od zakończenia. To jedyne pocieszenie, bo wygląda na to, że sporo jeszcze muszę się nauczyć... Miejscowości i nazwiska - przeczuwam dramat.

pozdrawiam,
Piotr


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
In memoriam
Pokręcony język Apr 21, 2009

Piotr Rypalski wrote:

Mój wynik procentowy przyszedł dosłownie po 5 minutach od zakończenia. To jedyne pocieszenie, bo wygląda na to, że sporo jeszcze muszę się nauczyć... Miejscowości i nazwiska - przeczuwam dramat.

pozdrawiam,
Piotr


U mnie to samo.
Nawiasem, aktualnie czytam książkę "Poprawnie po polsku", która jest zbiorem najciekawszych pytań i odpowiedzi z Poradni Językowej PWN, a ukazała się w serii książek polonistycznych dołączanych do Newsweeka. Czytając te odpowiedzi do zapytań dostałam już potężnego kręćka. Niby są jakieś reguły, ale od każdej jest masa wyjątków, niektóre reguły w danych przypadkach zazębiają się, ale są ze sobą sprzeczne. Rozumiem, że język ciągle się zmienia, ewoluuje, ale językoznawcy chyba mają za dużą władzę nad nim, bo to oni ustalają, gdzie jest ta cienka granica między poprawnością, dopuszczalnością w języku potocznym i niepoprawnością. Dziś reguły są takie, za 5 lat inne, a cóż to jest 5 lat? Ja urodziny obchodzę co 5 lat, bo co roku to za szybko, spowszedniałyby mi. Mimo to wciąż wydaje mi się, że 5 lat to bardzo krótki okres.
Wydaje mi się, że za 10-15 lat odejdzie się od arbitralności w kwestiach językowych.


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:01
English to Polish
mam wynik Apr 21, 2009

9 błędów, czyli 77,5%.
Stawiam na nazwiska i poprawność/dopuszczalność.
A miało być tak pięknie...


 
Alma de Kok
Alma de Kok  Identity Verified
Netherlands
Local time: 05:01
Member (2006)
Polish to Dutch
+ ...
Mój wynik: dobry czy zły? Apr 21, 2009

Ja miałam 17 punktów, 42,4%. Bardzo mało, ale jestem holenderką.... Chyba wtedy wynik nie jest aż taki zły??
Dla mnie najgorsze były nazwy, nazwiska, poprawność. Chciałabym się dowiedzieć, co zrobiłam źle a co dobrze. Wtedy mogłabym się jeszcze czegoś nauczyć.

Alma


 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Dowiesz się Apr 21, 2009

Alma de Kok wrote:

Ja miałam 17 punktów, 42,4%. Bardzo mało, ale jestem holenderką.... Chyba wtedy wynik nie jest aż taki zły??
Dla mnie najgorsze były nazwy, nazwiska, poprawność. Chciałabym się dowiedzieć, co zrobiłam źle a co dobrze. Wtedy mogłabym się jeszcze czegoś nauczyć.

Alma


"Poprawne rozwiązania zostaną opublikowane 27 kwietnia w Newsweeku i na stronie www.akademiajezykapolskiego.pl, na której będzie można także znaleźć wyniki zbiorcze, pokazujące, jak dobrze się posługujemy językiem polskim." - tak więc jeszcze parę dni.
MB


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
In memoriam
Wyniki 27 IV Apr 21, 2009

Wyniki zostaną podane 27 IV.
Alma, piszesz dobrze po polsku, tylko ortografia i interpunkcja lekko szwankują.


 
Piotr Rypalski
Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
A propos arbitralności w języku... Apr 21, 2009

W zeszłotygodniowym "Tygodniku Powszechnym" był ciekawy raport nt. języka polskiego i zmian, jakie w nim zachodzą. Jeden z wniosków był dość smutny, a mianowicie, że za kilka(naście/dziesiąt?) lat zapomnimy nie tylko, jak język polski powinien wyglądać, ale też, jak brzmiał, ponieważ akcent "psieje" na równi ze słownictwem. Z drugiej strony pewna specjalistka wspomniała o mechanizmach obronnych języka, niejako o "samoczyszczeniu się" tegoż, więc może sprawa nie jest prze... See more
W zeszłotygodniowym "Tygodniku Powszechnym" był ciekawy raport nt. języka polskiego i zmian, jakie w nim zachodzą. Jeden z wniosków był dość smutny, a mianowicie, że za kilka(naście/dziesiąt?) lat zapomnimy nie tylko, jak język polski powinien wyglądać, ale też, jak brzmiał, ponieważ akcent "psieje" na równi ze słownictwem. Z drugiej strony pewna specjalistka wspomniała o mechanizmach obronnych języka, niejako o "samoczyszczeniu się" tegoż, więc może sprawa nie jest przesądzona.

A tutaj link do części tematu numeru:
http://www.tinyurl.pl?hOCVfK97

pozdrawiam,
Piotr

[dodany link 2009-04-21 12:48 GMT]

[Zmieniono 2009-04-21 13:22 GMT]
Collapse


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
wynik przyszedł szybko Apr 21, 2009

Ja zdobyłem 75%. Myślę, że wyłożyłem się głównie na poprawności/dopuszczalności...

 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Co ma sprawdzać? Apr 21, 2009

Co ma sprawdzać zadanie z nazwami miejscowości? Zupełnie tego nie rozumiem. Skąd mam np. wiedzieć, czy mówi się "do Rydułtowych", czy "do Rydułtowów" i po co mi jest taka wiedza potrzebna, skoro nie jestem dziennikarzem, ani w tłumaczeniu pewnie też tej nazwy nie użyję?
Odmianą nazw miejscowych rządzi w dużym stopniu zwyczaj utrwalony wśród mieszkańców. Jest np. pod Dęblinem miejscowość Stawy, której nazwa pochodzi, jak myślę, od pobliskich stawów. Równie dobr
... See more
Co ma sprawdzać zadanie z nazwami miejscowości? Zupełnie tego nie rozumiem. Skąd mam np. wiedzieć, czy mówi się "do Rydułtowych", czy "do Rydułtowów" i po co mi jest taka wiedza potrzebna, skoro nie jestem dziennikarzem, ani w tłumaczeniu pewnie też tej nazwy nie użyję?
Odmianą nazw miejscowych rządzi w dużym stopniu zwyczaj utrwalony wśród mieszkańców. Jest np. pod Dęblinem miejscowość Stawy, której nazwa pochodzi, jak myślę, od pobliskich stawów. Równie dobrze autorzy testu mogliby ułożyć zdanie "Wieczorem jadę do...... (Stawy)". Odpowiedź prawidłowa brzmi "do Staw" (bo tak mówią mieszkańcy - a właściwie mówią "DO Staw", z akcentem na "do" ). Tylko skąd i po co mają o tym wiedzieć ci, ktorzy tam nigdy nie byli?

M
Collapse


 
dinde
dinde
Local time: 05:01
English to Polish
+ ...
Ha! Zachęcona ozwojem forum też zrobiłam Apr 21, 2009

I tylko 75%. Wrrrr. Pewnie te poprawne dopuszczalne, jak u większości. Ale test trochę głupawy moim skromnym zdaniem.

Pozdrawiam


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Narodowy test z języka polskiego






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »